本文へスキップ

  David bible Study Group

 86400  345600

〒470−0353 愛知県豊田市保見ヶ丘6丁目1番地6

データ&ソフトDATA & SOFTWARE

Excel ソフト

○○○○○○○○イメージ




○○○○○○○○イメージ





21:1 And the word of the Lord came to me, saying,

21:2 "Son of man, set your face toward Jerusalem, preach against the holy places, and prophesy against the land of Israel;

21:3 "and say to the land of Israel, 'Thus says the Lord: "Behold, I am against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off both righteous and wicked from you.

21:4 "Because I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north,

21:5 "that all flesh may know that I, the Lord, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore." '

21:6 "Sigh therefore, son of man, with a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes.

21:7 "And it shall be when they say to you, 'Why are you sighing?' that you shall answer, 'Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,' says the Lord God."

21:8 Again the word of the Lord came to me, saying,

21:9 "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord!' Say:'A sword, a sword is sharpenedAnd also polished!

21:10 Sharpened to make a dreadful slaughter,Polished to flash like lightning!Should we then make mirth?It despises the scepter of My Son,As it does all wood.

21:11 And He has given it to be polished,That it may be handled;This sword is sharpened, and it is polishedTo be given into the hand of the slayer.'

21:12 "Cry and wail, son of man;For it will be against My people,Against all the princes of Israel.Terrors including the sword will be against My people;Therefore strike your thigh.

21:13 "Because it is a testing,And what if the sword despises even the scepter?The scepter shall be no more," says the Lord God.

21:14 "You therefore, son of man, prophesy,And strike your hands together.The third time let the sword do double damage.It is the sword that slays,The sword that slays the great men,That enters their private chambers.

21:15 I have set the point of the sword against all their gates,That the heart may melt and many may stumble.Ah! It is made bright;It is grasped for slaughter:

21:16 "Swords at the ready!Thrust right!Set your blade!Thrust left-Wherever your edge is ordered!

21:17 "I also will beat My fists together,And I will cause My fury to rest;I, the Lord, have spoken."

21:18 The word of the Lord came to me again, saying:

21:19 "And son of man, appoint for yourself two ways for the sword of the king of Babylon to go; both of them shall go from the same land. Make a sign; put it at the head of the road to the city.

21:20 "Appoint a road for the sword to go to Rabbah of the Ammonites, and to Judah, into fortified Jerusalem.

21:21 "For the king of Babylon stands at the parting of the road, at the fork of the two roads, to use divination: he shakes the arrows, he consults the images, he looks at the liver.

21:22 "In his right hand is the divination for Jerusalem: to set up battering rams, to call for a slaughter, to lift the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to heap up a siege mound, and to build a wall.

21:23 "And it will be to them like a false divination in the eyes of those who have sworn oaths with them; but he will bring their iniquity to remembrance, that they may be taken.

21:24 "Therefore thus says the Lord God: 'Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear-because you have come to remembrance, you shall be taken in hand.

21:25 'Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,

21:26 'thus says the Lord God:"Remove the turban, and take off the crown;Nothing shall remain the same.Exalt the humble, and humble the exalted.

21:27 Overthrown, overthrown,I will make it overthrown!It shall be no longer,Until He comes whose right it is,And I will give it to Him." '

21:28 "And you, son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord God concerning the Ammonites and concerning their reproach,' and say:'A sword, a sword is drawn,Polished for slaughter,For consuming, for flashing-

21:29 While they see false visions for you,While they divine a lie to you,To bring you on the necks of the wicked, the slainWhose day has come,Whose iniquity shall end.

21:30 'Return it to its sheath.I will judge youIn the place where you were created,In the land of your nativity.

21:31 I will pour out My indignation on you;I will blow against you with the fire of My wrath,And deliver you into the hands of brutal men who are skillful to destroy.

21:32 You shall be fuel for the fire;Your blood shall be in the midst of the land.You shall not be remembered,For I the Lord have spoken.' "

◆エルサレムに向けられる剣

21:1 主の言葉がわたしに臨んだ。

21:2 「人の子よ、顔をテマンに向け、ダロムに向かって言葉を注ぎ出し、ネゲブの野の森に向かって預言せよ。

21:3 ネゲブの森に言いなさい。主の言葉を聞け。主なる神はこう言われる。わたしはお前に火をつける。火は、お前の中の青木も枯れ木も焼き尽くす。燃え盛る炎は消えず、地の面は南から北まで、ことごとく焦土と化す。

21:4 生ける者は皆、主なるわたしがそれを焼き尽くしたことを認めるようになる。その火は消えることがない。」

21:5 そのとき、わたしは言った。「ああ、主なる神よ、彼らはわたしについて、『彼はことわざを語る者にすぎないではないか』と言っています」と。

21:6 そのとき、主の言葉がわたしに臨んだ。

21:7 「人の子よ、顔をエルサレムに向け、聖所に向かって言葉を注ぎ出し、イスラエルの地に対して預言せよ。

21:8 イスラエルの地に向かって言いなさい。主はこう言われる。わたしはお前に立ち向かい、わたしの剣の鞘をはらい、お前たちの中の正しい者も悪い者も切り捨てる。

21:9 わたしがお前たちの中から、正しい者も悪い者も切り捨てるために、わたしの剣は鞘を離れ、南から北まで、すべての生ける者に向かう。

21:10 そのとき、生ける者は皆、主なるわたしが剣を鞘から抜いたことを知るようになる。剣は二度と鞘には戻らない。

21:11 人の子よ、呻け。人々の前で腰をよろめかし、苦しみ呻け。

21:12 人々があなたに、『どうして呻いているのか』と問うならば、彼らに答えて言いなさい。『この知らせが届いたからだ』と。すべての人は勇気を失い、手は力なく垂れ、すべての霊は力を失い、すべての膝は水のように力を失う。知らせは届いた。それは実現する」と主なる神は言われる。

21:13 主の言葉がわたしに臨んだ。

21:14 「人の子よ、預言して言いなさい。主なる神はこう言われる。剣だ。剣が研がれ、磨かれた。

21:15 殺戮のためにそれは研がれ/稲妻のように磨かれた。我らは喜びうるか/わが子の王笏が/他のすべての杖を侮るのを。

21:16 この剣は磨くために渡され/手に握られる。また、殺す者の手に渡されるために/研がれ、磨かれる。

21:17 泣き叫べ、人の子よ。剣がわが民に臨む。また、イスラエルのすべての君侯に臨む。彼らはわが民と共に/剣の前に投げ出される。それゆえ、お前は腿を打って悲しめ。

21:18 それは試みを経たものである。もし、それが侮る杖でないとしたら、一体何であろう、と主なる神は言われる。

21:19 人の子よ、手を打ち鳴らして預言しなさい。剣は二倍になり、また三倍になる。それは殺戮の剣/彼らを貫く大いなる殺戮の剣。

21:20 それにより、人々の心は溶け/つまずく者が増える。すべての門に、殺戮の剣をわたしは送る。ああ、剣は稲妻のようにきらめき/殺すために、引き抜かれる。

21:21 刃を鋭くせよ。右に向かい、また、左に向かい/お前の向かう所へどこへでも。

21:22 わたしもまた手を打ち鳴らし/憤りに身をまかせよう。」主なるわたしがこれを語った。

21:23 主の言葉がわたしに臨んだ。

21:24 「人の子よ、あなたはバビロンの王の剣が来るために、二つの道を用意せよ。二つの道を一つの国から延ばし、それぞれの町へ至る道が分かれる地点に標識を作り、

21:25 剣が、アンモン人のラバおよびユダの堅固な都エルサレムに進みうるように道を備えなさい。

21:26 バビロンの王は二つの道の分かれる地点に立ち、そこで占いを行う。彼は矢を振り、テラフィムに問い、肝臓を見る。

21:27 彼の右の手に、エルサレムに対する占いが出る。占いは破城槌を置き、殺戮を宣言し、戦いの呼び声をあげ、門に向かって破城槌を置き、塁を築き、堡塁を建てよ、と命ずる。

21:28 それはエルサレムの民の目には空しい占いのように思われる。彼らは自分のために立てられた誓いに頼っている。しかし、それは彼らの罪を思い起こさせ、彼らは捕らわれの身となる。

21:29 それゆえ、主なる神はこう言われる。お前たちは罪を思い起こされ、背きがあらわにされ、過ちが自らのすべての行いによって示され、まさにこれらのことが思い起こされたゆえに、お前たちは敵の手に捕らえられる。

21:30 悪に汚れたイスラエルの君主よ、お前の日が、終わりの刑罰の時にやって来る。

21:31 主なる神はこう言われる。頭巾をはずし、冠を取れ。これはこのままであるはずがない。高い者は低くされ、低い者は高くされる。

21:32 荒廃、荒廃、荒廃をわたしは都にもたらす。かつてこのようなことが起こったことはない。それは権威を身に帯びた者が到来するまでである。わたしは権威を彼に与える。」

21:33 人の子よ、あなたは預言して言いなさい。主なる神は、アンモン人とその嘲りに対してこう言われる。あなたは言いなさい。「剣よ。剣は殺戮のために抜かれ、きらめくまでに磨き上げられる。

21:34 彼らがお前に空しい幻を示し、欺きの占いを行ったゆえに、剣は悪に汚れた者どもの首に置かれる。彼らの日が、終わりの刑罰の時にやって来る。

21:35 剣をもとの鞘に納めよ。お前が創造された場所、お前の出身地で、わたしはお前を裁く。

21:36 わたしは憤りをお前の上に注ぎかけ、怒りの火をお前に吹きつける。わたしは、滅ぼすことにたけた荒々しい者たちの手にお前を渡す。

21:37 火はお前を焼き尽くし、お前の血は国の真ん中に流されるが、お前は思い出されることもない。」主なるわたしがこれを語った。

23:1 Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples,

23:2 saying: "The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat.

23:3 "Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.

23:4 "For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

23:5 "But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.

23:6 "They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,

23:7 "greetings in the marketplaces, and to be called by men, 'Rabbi, Rabbi.'

23:8 "But you, do not be called 'Rabbi'; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.

23:9 "Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.

23:10 "And do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.

23:11 "But he who is greatest among you shall be your servant.

23:12 "And whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.

23:13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.

23:14 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.

23:15 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of hell as yourselves.

23:16 "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it.'

23:17 "Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?

23:18 "And, 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged to perform it.'

23:19 "Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?

23:20 "Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.

23:21 "He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.

23:22 "And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.

23:23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.

23:24 "Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

23:25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.

23:26 "Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.

23:27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness.

23:28 "Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

23:29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,

23:30 "and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'

23:31 "Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.

23:32 "Fill up, then, the measure of your fathers' guilt.

23:33 "Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?

23:34 "Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,

23:35 "that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.

23:36 "Assuredly, I say to you, all these things will come upon this generation.

23:37 "O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!

23:38 "See! Your house is left to you desolate;

23:39 "for I say to you, you shall see Me no more till you say, 'Blessed is He who comes in the name of the Lord!' "

◆律法学者とファリサイ派の人々を非難する

23:1 それから、イエスは群衆と弟子たちにお話しになった。

23:2 「律法学者たちやファリサイ派の人々は、モーセの座に着いている。

23:3 だから、彼らが言うことは、すべて行い、また守りなさい。しかし、彼らの行いは、見倣ってはならない。言うだけで、実行しないからである。

23:4 彼らは背負いきれない重荷をまとめ、人の肩に載せるが、自分ではそれを動かすために、指一本貸そうともしない。

23:5 そのすることは、すべて人に見せるためである。聖句の入った小箱を大きくしたり、衣服の房を長くしたりする。

23:6 宴会では上座、会堂では上席に座ることを好み、

23:7 また、広場で挨拶されたり、『先生』と呼ばれたりすることを好む。

23:8 だが、あなたがたは『先生』と呼ばれてはならない。あなたがたの師は一人だけで、あとは皆兄弟なのだ。

23:9 また、地上の者を『父』と呼んではならない。あなたがたの父は天の父おひとりだけだ。

23:10 『教師』と呼ばれてもいけない。あなたがたの教師はキリスト一人だけである。

23:11 あなたがたのうちでいちばん偉い人は、仕える者になりなさい。

23:12 だれでも高ぶる者は低くされ、へりくだる者は高められる。

23:13 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。人々の前で天の国を閉ざすからだ。自分が入らないばかりか、入ろうとする人をも入らせない。

23:14 律法学者とファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。やもめの家を食い物にし、見せかけの長い祈りをする。だからあなたたちは、人一倍厳しい裁きを受けることになる。

23:15 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。改宗者を一人つくろうとして、海と陸を巡り歩くが、改宗者ができると、自分より倍も悪い地獄の子にしてしまうからだ。

23:16 ものの見えない案内人、あなたたちは不幸だ。あなたたちは、『神殿にかけて誓えば、その誓いは無効である。だが、神殿の黄金にかけて誓えば、それは果たさねばならない』と言う。

23:17 愚かで、ものの見えない者たち、黄金と、黄金を清める神殿と、どちらが尊いか。

23:18 また、『祭壇にかけて誓えば、その誓いは無効である。その上の供え物にかけて誓えば、それは果たさねばならない』と言う。

23:19 ものの見えない者たち、供え物と、供え物を清くする祭壇と、どちらが尊いか。

23:20 祭壇にかけて誓う者は、祭壇とその上のすべてのものにかけて誓うのだ。

23:21 神殿にかけて誓う者は、神殿とその中に住んでおられる方にかけて誓うのだ。

23:22 天にかけて誓う者は、神の玉座とそれに座っておられる方にかけて誓うのだ。

23:23 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。薄荷、いのんど、茴香の十分の一は献げるが、律法の中で最も重要な正義、慈悲、誠実はないがしろにしているからだ。これこそ行うべきことである。もとより、十分の一の献げ物もないがしろにしてはならないが。

23:24 ものの見えない案内人、あなたたちはぶよ一匹さえも漉して除くが、らくだは飲み込んでいる。

23:25 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。杯や皿の外側はきれいにするが、内側は強欲と放縦で満ちているからだ。

23:26 ものの見えないファリサイ派の人々、まず、杯の内側をきれいにせよ。そうすれば、外側もきれいになる。

23:27 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。白く塗った墓に似ているからだ。外側は美しく見えるが、内側は死者の骨やあらゆる汚れで満ちている。

23:28 このようにあなたたちも、外側は人に正しいように見えながら、内側は偽善と不法で満ちている。

23:29 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。預言者の墓を建てたり、正しい人の記念碑を飾ったりしているからだ。

23:30 そして、『もし先祖の時代に生きていても、預言者の血を流す側にはつかなかったであろう』などと言う。

23:31 こうして、自分が預言者を殺した者たちの子孫であることを、自ら証明している。

23:32 先祖が始めた悪事の仕上げをしたらどうだ。

23:33 蛇よ、蝮の子らよ、どうしてあなたたちは地獄の罰を免れることができようか。

23:34 だから、わたしは預言者、知者、学者をあなたたちに遣わすが、あなたたちはその中のある者を殺し、十字架につけ、ある者を会堂で鞭打ち、町から町へと追い回して迫害する。

23:35 こうして、正しい人アベルの血から、あなたたちが聖所と祭壇の間で殺したバラキアの子ゼカルヤの血に至るまで、地上に流された正しい人の血はすべて、あなたたちにふりかかってくる。

23:36 はっきり言っておく。これらのことの結果はすべて、今の時代の者たちにふりかかってくる。」

◆エルサレムのために嘆く

23:37 「エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、自分に遣わされた人々を石で打ち殺す者よ、めん鳥が雛を羽の下に集めるように、わたしはお前の子らを何度集めようとしたことか。だが、お前たちは応じようとしなかった。

23:38 見よ、お前たちの家は見捨てられて荒れ果てる。

23:39 言っておくが、お前たちは、『主の名によって来られる方に、祝福があるように』と言うときまで、今から後、決してわたしを見ることがない。」

14:13 And Moses said to the people, "Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of the Lord, which He will accomplish for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall see again no more forever.

14:14 "The Lord will fight for you, and you shall hold your peace."

14:15 And the Lord said to Moses, "Why do you cry to Me? Tell the children of Israel to go forward.

14:16 "But lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. And the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.

14:17 "And I indeed will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them. So I will gain honor over Pharaoh and over all his army, his chariots, and his horsemen.

14:18 "Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gained honor for Myself over Pharaoh, his chariots, and his horsemen."


14:13 モーセは民に答えた。「恐れてはならない。落ち着いて、今日、あなたたちのために行われる主の救いを見なさい。あなたたちは今日、エジプト人を見ているが、もう二度と、永久に彼らを見ることはない。

14:14 主があなたたちのために戦われる。あなたたちは静かにしていなさい。」

14:15 主はモーセに言われた。「なぜ、わたしに向かって叫ぶのか。イスラエルの人々に命じて出発させなさい。

14:16 杖を高く上げ、手を海に向かって差し伸べて、海を二つに分けなさい。そうすれば、イスラエルの民は海の中の乾いた所を通ることができる。

14:17 しかし、わたしはエジプト人の心をかたくなにするから、彼らはお前たちの後を追って来る。そのとき、わたしはファラオとその全軍、戦車と騎兵を破って栄光を現す。

14:18 わたしがファラオとその戦車、騎兵を破って栄光を現すとき、エジプト人は、わたしが主であることを知るようになる。」

28:1 "Surely there is a mine for silver,And a place where gold is refined.

28:2 Iron is taken from the earth,And copper is smelted from ore.

28:3 Man puts an end to darkness,And searches every recessFor ore in the darkness and the shadow of death.

28:4 He breaks open a shaft away from people;In places forgotten by feetThey hang far away from men;They swing to and fro.

28:5 As for the earth, from it comes bread,But underneath it is turned up as by fire;

28:6 Its stones are the source of sapphires,And it contains gold dust.

28:7 That path no bird knows,Nor has the falcon's eye seen it.

28:8 The proud lions have not trodden it,Nor has the fierce lion passed over it.

28:9 He puts his hand on the flint;He overturns the mountains at the roots.

28:10 He cuts out channels in the rocks,And his eye sees every precious thing.

28:11 He dams up the streams from trickling;What is hidden he brings forth to light.

28:12 "But where can wisdom be found?And where is the place of understanding?

28:13 Man does not know its value,Nor is it found in the land of the living.

28:14 The deep says, 'It is not in me';And the sea says, 'It is not with me.'

28:15 It cannot be purchased for gold,Nor can silver be weighed for its price.

28:16 It cannot be valued in the gold of Ophir,In precious onyx or sapphire.

28:17 Neither gold nor crystal can equal it,Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold.

28:18 No mention shall be made of coral or quartz,For the price of wisdom is above rubies.

28:19 The topaz of Ethiopia cannot equal it,Nor can it be valued in pure gold.

28:20 "From where then does wisdom come?And where is the place of understanding?

28:21 It is hidden from the eyes of all living,And concealed from the birds of the air.

28:22 Destruction and Death say,'We have heard a report about it with our ears.'

28:23 God understands its way,And He knows its place.

28:24 For He looks to the ends of the earth,And sees under the whole heavens,

28:25 To establish a weight for the wind,And apportion the waters by measure.

28:26 When He made a law for the rain,And a path for the thunderbolt,

28:27 Then He saw wisdom and declared it;He prepared it, indeed, He searched it out.

28:28 And to man He said,'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom,And to depart from evil is understanding.' "

◆神の知恵の賛美

28:1 銀は銀山に産し/金は金山で精錬する。

28:2 鉄は砂から採り出し/銅は岩を溶かして得る。

28:3 人は暗黒の果てまでも行き/死の闇の奥底をも究めて鉱石を捜す。

28:4 地上からはるか深く坑道を掘り/行き交う人に忘れられ/地下深く身をつり下げて揺れている。

28:5 食物を産み出す大地も/下は火のように沸き返っている。

28:6 鉱石にはサファイアも混じり/金の粒も含まれている。

28:7 猛禽もその道を知らず/禿鷹の目すら、それを見つけることはできない。

28:8 獅子もそこを通らず/あの誇り高い獣もそこを踏んだことはない。

28:9 だが人は、硬い岩にまで手を伸ばし/山を基から掘り返す。

28:10 岩を切り裂いて進み/価値あるものを見落とすことはない。

28:11 川の源をせき止め/水に隠れていたものも光のもとに出す。

28:12 では、知恵はどこに見いだされるのか/分別はどこにあるのか。

28:13 人間はそれが備えられた場を知らない。それは命あるものの地には見いだされない。

28:14 深い淵は言う/「わたしの中にはない。」海も言う/「わたしのところにもない。」

28:15 知恵は純金によっても買えず/銀幾らと価を定めることもできない。

28:16 オフィルの金も美しい縞めのうも/サファイアも、これに並ぶことはできない。

28:17 金も宝玉も知恵に比べられず/純金の器すらこれに値しない。

28:18 さんごや水晶は言うに及ばず/真珠よりも知恵は得がたい。

28:19 クシュのトパーズも比べられず/混じりない金もこれに並ぶことはできない。

28:20 では、知恵はどこから来るのか/分別はどこにあるのか。

28:21 すべて命あるものの目にそれは隠されている。空の鳥にすら、それは姿を隠している。

28:22 滅びの国や死は言う/「それについて耳にしたことはある。」

28:23 その道を知っているのは神。神こそ、その場所を知っておられる。

28:24 神は地の果てまで見渡し/天の下、すべてのものを見ておられる。

28:25 風を測って送り出し/水を量って与え

28:26 雨にはその降る時を定め/稲妻にはその道を備えられる。

28:27 神は知恵を見、それを計り/それを確かめ、吟味し

28:28 そして、人間に言われた。「主を畏れ敬うこと、それが知恵/悪を遠ざけること、それが分別。」

13:31 Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,

13:32 "which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."

13:33 Another parable He spoke to them: "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened."

13:34 All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,

13:35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:"I will open My mouth in parables;I will utter things kept secret from the foundation of the world."

13:36 Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field."

13:37 He answered and said to them: "He who sows the good seed is the Son of Man.

13:38 "The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.

13:39 "The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.

13:40 "Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.

13:41 "The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,

13:42 "and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.

13:43 "Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!

◆「からし種」と「パン種」のたとえ

13:31 イエスは、別のたとえを持ち出して、彼らに言われた。「天の国はからし種に似ている。人がこれを取って畑に蒔けば、

13:32 どんな種よりも小さいのに、成長するとどの野菜よりも大きくなり、空の鳥が来て枝に巣を作るほどの木になる。」

13:33 また、別のたとえをお話しになった。「天の国はパン種に似ている。女がこれを取って三サトンの粉に混ぜると、やがて全体が膨れる。」

◆たとえを用いて語る

13:34 イエスはこれらのことをみな、たとえを用いて群衆に語られ、たとえを用いないでは何も語られなかった。

13:35 それは、預言者を通して言われていたことが実現するためであった。「わたしは口を開いてたとえを用い、/天地創造の時から隠されていたことを告げる。」

◆「毒麦」のたとえの説明

13:36 それから、イエスは群衆を後に残して家にお入りになった。すると、弟子たちがそばに寄って来て、「畑の毒麦のたとえを説明してください」と言った。

13:37 イエスはお答えになった。「良い種を蒔く者は人の子、

13:38 畑は世界、良い種は御国の子ら、毒麦は悪い者の子らである。

13:39 毒麦を蒔いた敵は悪魔、刈り入れは世の終わりのことで、刈り入れる者は天使たちである。

13:40 だから、毒麦が集められて火で焼かれるように、世の終わりにもそうなるのだ。

13:41 人の子は天使たちを遣わし、つまずきとなるものすべてと不法を行う者どもを自分の国から集めさせ、

13:42 燃え盛る炉の中に投げ込ませるのである。彼らは、そこで泣きわめいて歯ぎしりするだろう。

13:43 そのとき、正しい人々はその父の国で太陽のように輝く。耳のある者は聞きなさい。」

3:1 In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,

3:2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"

3:3 For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying:"The voice of one crying in the wilderness:'Prepare the way of the Lord;Make His paths straight.' "

3:4 And John himself was clothed in camel's hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.

3:5 Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him

3:6 and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.

3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, "Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?

3:8 "Therefore bear fruits worthy of repentance,

3:9 "and do not think to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.

3:10 "And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

3:11 "I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

3:12 "His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire."

◆洗礼者ヨハネ、教えを宣べる

3:1 そのころ、洗礼者ヨハネが現れて、ユダヤの荒れ野で宣べ伝え、

3:2 「悔い改めよ。天の国は近づいた」と言った。

3:3 これは預言者イザヤによってこう言われている人である。「荒れ野で叫ぶ者の声がする。『主の道を整え、/その道筋をまっすぐにせよ。』」

3:4 ヨハネは、らくだの毛衣を着、腰に革の帯を締め、いなごと野蜜を食べ物としていた。

3:5 そこで、エルサレムとユダヤ全土から、また、ヨルダン川沿いの地方一帯から、人々がヨハネのもとに来て、

3:6 罪を告白し、ヨルダン川で彼から洗礼を受けた。

3:7 ヨハネは、ファリサイ派やサドカイ派の人々が大勢、洗礼を受けに来たのを見て、こう言った。「蝮の子らよ、差し迫った神の怒りを免れると、だれが教えたのか。

3:8 悔い改めにふさわしい実を結べ。

3:9 『我々の父はアブラハムだ』などと思ってもみるな。言っておくが、神はこんな石からでも、アブラハムの子たちを造り出すことがおできになる。

3:10 斧は既に木の根元に置かれている。良い実を結ばない木はみな、切り倒されて火に投げ込まれる。

3:11 わたしは、悔い改めに導くために、あなたたちに水で洗礼を授けているが、わたしの後から来る方は、わたしよりも優れておられる。わたしは、その履物をお脱がせする値打ちもない。その方は、聖霊と火であなたたちに洗礼をお授けになる。

3:12 そして、手に箕を持って、脱穀場を隅々まできれいにし、麦を集めて倉に入れ、殻を消えることのない火で焼き払われる。」


◆カインとアベル

4:1 さて、アダムは妻エバを知った。彼女は身ごもってカインを産み、「わたしは主によって男子を得た」と言った。

4:2 彼女はまたその弟アベルを産んだ。アベルは羊を飼う者となり、カインは土を耕す者となった。

4:3 時を経て、カインは土の実りを主のもとに献げ物として持って来た。

4:4 アベルは羊の群れの中から肥えた初子を持って来た。主はアベルとその献げ物に目を留められたが、

4:5 カインとその献げ物には目を留められなかった。カインは激しく怒って顔を伏せた。

4:6 主はカインに言われた。「どうして怒るのか。どうして顔を伏せるのか。

4:7 もしお前が正しいのなら、顔を上げられるはずではないか。正しくないなら、罪は戸口で待ち伏せており、お前を求める。お前はそれを支配せねばならない。」

4:8 カインが弟アベルに言葉をかけ、二人が野原に着いたとき、カインは弟アベルを襲って殺した。

4:9 主はカインに言われた。「お前の弟アベルは、どこにいるのか。」カインは答えた。「知りません。わたしは弟の番人でしょうか。」

4:10 主は言われた。「何ということをしたのか。お前の弟の血が土の中からわたしに向かって叫んでいる。

4:11 今、お前は呪われる者となった。お前が流した弟の血を、口を開けて飲み込んだ土よりもなお、呪われる。

4:12 土を耕しても、土はもはやお前のために作物を産み出すことはない。お前は地上をさまよい、さすらう者となる。」

4:13 カインは主に言った。「わたしの罪は重すぎて負いきれません。

4:14 今日、あなたがわたしをこの土地から追放なさり、わたしが御顔から隠されて、地上をさまよい、さすらう者となってしまえば、わたしに出会う者はだれであれ、わたしを殺すでしょう。」

4:15 主はカインに言われた。「いや、それゆえカインを殺す者は、だれであれ七倍の復讐を受けるであろう。」主はカインに出会う者がだれも彼を撃つことのないように、カインにしるしを付けられた。

4:16 カインは主の前を去り、エデンの東、ノド(さすらい)の地に住んだ。

4:17 カインは妻を知った。彼女は身ごもってエノクを産んだ。カインは町を建てていたが、その町を息子の名前にちなんでエノクと名付けた。

4:18 エノクにはイラドが生まれた。イラドはメフヤエルの父となり、メフヤエルはメトシャエルの父となり、メトシャエルはレメクの父となった。

4:19 レメクは二人の妻をめとった。一人はアダ、もう一人はツィラといった。

4:20 アダはヤバルを産んだ。ヤバルは、家畜を飼い天幕に住む者の先祖となった。

4:21 その弟はユバルといい、竪琴や笛を奏でる者すべての先祖となった。

4:22 ツィラもまた、トバル・カインを産んだ。彼は青銅や鉄でさまざまの道具を作る者となった。トバル・カインの妹はナアマといった。

4:23 さて、レメクは妻に言った。「アダとツィラよ、わが声を聞け。レメクの妻たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。わたしは傷の報いに男を殺し/打ち傷の報いに若者を殺す。

4:24 カインのための復讐が七倍なら/レメクのためには七十七倍。」

4:25 再び、アダムは妻を知った。彼女は男の子を産み、セトと名付けた。カインがアベルを殺したので、神が彼に代わる子を授け(シャト)られたからである。

4:26 セトにも男の子が生まれた。彼はその子をエノシュと名付けた。主の御名を呼び始めたのは、この時代のことである。

4:1 Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, and said, "I have acquired a man from the Lord."

4:2 Then she bore again, this time his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

4:3 And in the process of time it came to pass that Cain brought an offering of the fruit of the ground to the Lord.

4:4 Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,

4:5 but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.

4:6 So the Lord said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?

4:7 "If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it."

4:8 Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.

4:9 Then the Lord said to Cain, "Where is Abel your brother?" He said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"

4:10 And He said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries out to Me from the ground.

4:11 "So now you are cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.

4:12 "When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth."

4:13 And Cain said to the Lord, "My punishment is greater than I can bear!

4:14 "Surely You have driven me out this day from the face of the ground; I shall be hidden from Your face; I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, and it will happen that anyone who finds me will kill me."

4:15 And the Lord said to him, "Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold." And the Lord set a mark on Cain, lest anyone finding him should kill him.

4:16 Then Cain went out from the presence of the Lord and dwelt in the land of Nod on the east of Eden.

4:17 And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city, and called the name of the city after the name of his son-Enoch.

4:18 To Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael, and Mehujael begot Methushael, and Methushael begot Lamech.

4:19 Then Lamech took for himself two wives: the name of one was Adah, and the name of the second was Zillah.

4:20 And Adah bore Jabal. He was the father of those who dwell in tents and have livestock.

4:21 His brother's name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and flute.

4:22 And as for Zillah, she also bore Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.

4:23 Then Lamech said to his wives:"Adah and Zillah, hear my voice;Wives of Lamech, listen to my speech!For I have killed a man for wounding me,Even a young man for hurting me.

4:24 If Cain shall be avenged sevenfold,Then Lamech seventy-sevenfold."

4:25 And Adam knew his wife again, and she bore a son and named him Seth, "For God has appointed another seed for me instead of Abel, whom Cain killed."

4:26 And as for Seth, to him also a son was born; and he named him Enosh. Then men began to call on the name of the Lord.



◆全軍の配置

2:1 主はモーセとアロンに仰せになった。

2:2 イスラエルの人々は、それぞれ家系の印を描いた旗を掲げて宿営する。臨在の幕屋の周りに、距離を置いて宿営する。

2:3 東側の正面に宿営する者は、ユダの宿営の旗の下に部隊ごとに位置をとる。ユダの人々の指導者はアミナダブの子ナフションで、

2:4 その部隊に登録された者の数は七万四千六百人。

2:5 それと共に宿営するのはイサカル族で、イサカルの人々の指導者はツアルの子ネタンエル、

2:6 その部隊に登録された者の数は五万四千四百人

2:7 同じくゼブルン族。ゼブルンの人々の指導者はヘロンの子エリアブで、

2:8 その部隊に登録された者の数は五万七千四百人。

2:9 部隊ごとに登録された者で、ユダの宿営に属する者は総勢十八万六千四百人で、彼らが先頭を行進する。

2:10 南に宿営する者は、ルベンの宿営の旗の下に部隊ごとに位置をとる。ルベンの人々の指導者はシェデウルの子エリツル、

2:11 その部隊に登録された者の数は四万六千五百人。

2:12 それと共に宿営するのはシメオン族で、シメオンの人々の指導者はツリシャダイの子シェルミエル、

2:13 その部隊に登録された者の数は五万九千三百人。

2:14 同じくガド族。ガドの人々の指導者はデウエルの子エルヤサフ、

2:15 その部隊に登録された者の数は四万五千六百五十人。

2:16 部隊ごとに登録された者で、ルベンの宿営に属する者は総勢十五万一千四百五十人で、二番目を行進する。

2:17 臨在の幕屋は、レビ人の宿営に囲まれて全宿営の中央を行進する。宿営しているときと同じように、それぞれの宿営は、その旗印の下に行進する。

2:18 西に宿営する者は、エフライムの宿営の旗の下に部隊ごとに位置をとる。エフライムの人々の指導者はアミフドの子エリシャマ、

2:19 その部隊に登録された者の数は四万五百人。

2:20 それと共に宿営するのはマナセ族で、マナセの人々の指導者はペダツルの子ガムリエル、

2:21 その部隊に登録された者の数は三万二千二百人。

2:22 同じくベニヤミン族。ベニヤミンの人々の指導者はギドオニの子アビダン、

2:23 その部隊に登録された者の数は三万五千四百人。

2:24 部隊ごとに登録された者で、エフライムの宿営に属する者は総勢十万八千百人で、三番目を行進する。

2:25 北に宿営する者は、ダンの宿営の旗の下に部隊ごとに位置をとる。ダンの人々の指導者はアミシャダイの子アヒエゼル、

2:26 その部隊に登録された者の数は六万二千七百人。

2:27 それと共に宿営するのはアシェル族で、アシェルの人々の指導者はオクランの子パグイエル、

2:28 その部隊に登録された者の数は四万一千五百人。

2:29 同じくナフタリ族。ナフタリの人々の指導者はエナンの子アヒラ、

2:30 その部隊に登録された者の数は五万三千四百人。

2:31 ダンの宿営に登録された者は総勢十五万七千六百人であって、その旗の下に最後を行進する。

2:32 以上が家系に従って登録されたイスラエルの人々であり、部隊ごとに登録された宿営に属する者の総勢は六十万三千五百五十人である。

2:33 しかしレビ人は、主がモーセに命じられたように、イスラエルの人々と共に登録されなかった。

2:34 イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたとおりに行い、それぞれの旗の下に宿営し、またそれぞれ氏族ごとに、家系に従って行進した。

2:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:

2:2 "Everyone of the children of Israel shall camp by his own standard, beside the emblems of his father's house; they shall camp some distance from the tabernacle of meeting.

2:3 "On the east side, toward the rising of the sun, those of the standard of the forces with Judah shall camp according to their armies; and Nahshon the son of Amminadab shall be the leader of the children of Judah."

2:4 And his army was numbered at seventy-four thousand six hundred.

2:5 "Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar, and Nethanel the son of Zuar shall be the leader of the children of Issachar."

2:6 And his army was numbered at fifty-four thousand four hundred.

2:7 "Then comes the tribe of Zebulun, and Eliab the son of Helon shall be the leader of the children of Zebulun."

2:8 And his army was numbered at fifty-seven thousand four hundred.

2:9 "All who were numbered according to their armies of the forces with Judah, one hundred and eighty-six thousand four hundred-these shall break camp first.

2:10 "On the south side shall be the standard of the forces with Reuben according to their armies, and the leader of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur."

2:11 And his army was numbered at forty-six thousand five hundred.

2:12 "Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon, and the leader of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai."

2:13 And his army was numbered at fifty-nine thousand three hundred.

2:14 "Then comes the tribe of Gad, and the leader of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel."

2:15 And his army was numbered at forty-five thousand six hundred and fifty.

2:16 "All who were numbered according to their armies of the forces with Reuben, one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty-they shall be the second to break camp.

2:17 "And the tabernacle of meeting shall move out with the camp of the Levites in the middle of the camps; as they camp, so they shall move out, everyone in his place, by their standards.

2:18 "On the west side shall be the standard of the forces with Ephraim according to their armies, and the leader of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud."

2:19 And his army was numbered at forty thousand five hundred.

2:20 "Next to him comes the tribe of Manasseh, and the leader of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur."

2:21 And his army was numbered at thirty-two thousand two hundred.

2:22 "Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni."

2:23 And his army was numbered at thirty-five thousand four hundred.

2:24 "All who were numbered according to their armies of the forces with Ephraim, one hundred and eight thousand one hundred-they shall be the third to break camp.

2:25 "The standard of the forces with Dan shall be on the north side according to their armies, and the leader of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai."

2:26 And his army was numbered at sixty-two thousand seven hundred.

2:27 "Those who camp next to him shall be the tribe of Asher, and the leader of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran."

2:28 And his army was numbered at forty-one thousand five hundred.

2:29 "Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan."

2:30 And his army was numbered at fifty-three thousand four hundred.

2:31 "All who were numbered of the forces with Dan, one hundred and fifty-seven thousand six hundred-they shall break camp last, with their standards."

2:32 These are the ones who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered according to their armies of the forces were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses.

2:34 Thus the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses; so they camped by their standards and so they broke camp, each one by his family, according to their fathers' houses.


◆人口調査

1:1 イスラエルの人々がエジプトの国を出た翌年の第二の月の一日、シナイの荒れ野にいたとき、主は臨在の幕屋でモーセに仰せになった。

1:2 イスラエルの人々の共同体全体の人口調査をしなさい。氏族ごとに、家系に従って、男子全員を一人一人点呼し、戸籍登録をしなさい。

1:3 あなたとアロンは、イスラエルの中から兵役に就くことのできる二十歳以上の者を部隊に組んで登録しなさい。

1:4 部族ごとに一人ずつ出してあなたたちの助けをさせなさい。それは、家系の長でなければならない。

1:5 あなたたちに協力すべき人々の名は次のとおりである。ルベン族では、シェデウルの子エリツル。

1:6 シメオン族では、ツリシャダイの子シェルミエル。

1:7 ユダ族では、アミナダブの子ナフション。

1:8 イサカル族では、ツアルの子ネタンエル。

1:9 ゼブルン族では、ヘロンの子エリアブ。

1:10 ヨセフの子のうちエフライム族では、アミフドの子エリシャマ。マナセ族では、ペダツルの子ガムリエル。

1:11 ベニヤミン族では、ギドオニの子アビダン。

1:12 ダン族では、アミシャダイの子アヒエゼル。

1:13 アシェル族では、オクランの子パグイエル。

1:14 ガド族では、デウエルの子エルヤサフ。

1:15 ナフタリ族では、エナンの子アヒラ。

1:16 以上が、共同体の召集者であり、父祖以来の部族の指導者で、イスラエルの部隊の長である。

1:17 モーセとアロンはこれらの任命された人々を従え、

1:18 第二の月の一日、共同体全体を召集し、二十歳以上の男子を氏族ごとに、家系に従って一人一人点呼し、戸籍登録をした。

1:19 モーセはこのように、主が命じられたとおり、シナイの荒れ野で彼らを登録した。

1:20 兵役に就くことのできる二十歳以上のすべての男子を氏族ごとに、家系に従って一人一人点呼し、戸籍登録をすると、イスラエルの長子ルベンから生まれた子孫については次のようになる。

1:21 すなわち、ルベン族の登録された者は四万六千五百人。

1:22 兵役に就くことのできる二十歳以上のすべての男子を氏族ごとに、家系に従って一人一人点呼し、戸籍登録をすると、シメオンから生まれた子孫については次のようになる。

1:23 すなわち、シメオン族の登録された者は五万九千三百人。

1:24 兵役に就くことのできる二十歳以上の者を氏族ごとに、家系に従って戸籍登録をすると、ガドから生まれた子孫については次のようになる。

1:25 すなわち、ガド族の登録された者は四万五千六百五十人。

1:26 兵役に就くことのできる二十歳以上の者を氏族ごとに、家系に従って戸籍登録をすると、ユダから生まれた子孫については次のようになる。

1:27 すなわち、ユダ族の登録された者は七万四千六百人。

1:28 兵役に就くことのできる二十歳以上の者を氏族ごとに、家系に従って戸籍登録をすると、イサカルから生まれた子孫については次のようになる。

1:29 すなわち、イサカル族の登録された者は五万四千四百人

1:30 兵役に就くことのできる二十歳以上の者を氏族ごとに、家系に従って戸籍登録をすると、ゼブルンから生まれた子孫については次のようになる。

1:31 すなわち、ゼブルン族の登録された者は五万七千四百人。

1:32 兵役に就くことのできる二十歳以上の者を氏族ごとに、家系に従って戸籍登録をすると、ヨセフの子のうち、エフライムから生まれた子孫については次のようになる。

1:33 すなわち、エフライム族の登録された者は四万五百人。

1:34 兵役に就くことのできる二十歳以上の者を氏族ごとに、家系に従って戸籍登録をすると、マナセから生まれた子孫については次のようになる。

1:35 すなわち、マナセ族の登録された者は三万二千二百人。

1:36 兵役に就くことのできる二十歳以上の者を氏族ごとに、家系に従って戸籍登録をすると、ベニヤミンから生まれた子孫については次のようになる。

1:37 すなわち、ベニヤミン族の登録された者は三万五千四百人。

1:38 兵役に就くことのできる二十歳以上の者を氏族ごとに、家系に従って戸籍登録をすると、ダンから生まれた子孫については次のようになる。

1:39 すなわち、ダン族の登録された者は六万二千七百人。

1:40 兵役に就くことのできる二十歳以上の者を氏族ごとに、家系に従って戸籍登録をすると、アシェルから生まれた子孫については次のようになる。

1:41 すなわち、アシェル族の登録された者は四万一千五百人。

1:42 兵役に就くことのできる二十歳以上の者を氏族ごとに、家系に従って戸籍登録をすると、ナフタリから生まれた子孫については次のようになる。

1:43 すなわち、ナフタリ族の登録された者は五万三千四百人。

1:44 以上が、モーセ、アロンおよびイスラエルの指導者十二名によって登録された者の数である。この十二名は、それぞれ家系の代表者であった。

1:45 イスラエルの人々のうち、家系に従って登録された者はすべて、イスラエルの中から兵役に就くことのできる二十歳以上の者であって、

1:46 登録された者の総計は六十万三千五百五十人であった。

◆レビ人の任務

1:47 レビ人は、父祖以来の部族に従って彼らと共に登録されることはなかった。

1:48 主がモーセにこう仰せになったからである。

1:49 「レビ族のみは、イスラエルの人々と共に登録したり、その人口調査をしたりしてはならない。

1:50 むしろ、レビ人には掟の幕屋、その祭具および他の付属品にかかわる任務を与え、幕屋とすべての祭具の運搬と管理をさせ、幕屋の周囲に宿営させなさい。

1:51 移動する際には、レビ人が幕屋を畳み、宿営する際にはレビ人がそれを組み立てる。それ以外の者が幕屋に近づくならば、死刑に処せられる。

1:52 イスラエルの人々はそれぞれ所定の位置に、部隊ごとにその旗を掲げて宿営するが、

1:53 レビ人は掟の幕屋の周囲に宿営し、怒りがイスラエルの人々の共同体に臨まないように、掟の幕屋の警護の任に当たらねばならない。」

1:54 イスラエルの人々は、主がモーセに命じられたとおりにすべて行った。

1:1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:

1:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually,

1:3 "from twenty years old and above-all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.

1:4 "And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house.

1:5 "These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;

1:6 "from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

1:7 "from Judah, Nahshon the son of Amminadab;

1:8 "from Issachar, Nethanel the son of Zuar;

1:9 "from Zebulun, Eliab the son of Helon;

1:10 "from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

1:11 "from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

1:12 "from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

1:13 "from Asher, Pagiel the son of Ocran;

1:14 "from Gad, Eliasaph the son of Deuel;

1:15 "from Naphtali, Ahira the son of Enan."

1:16 These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel.

1:17 Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,

1:18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.

1:19 As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.

1:20 Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:21 those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.

1:22 From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:23 those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.

1:24 From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:25 those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.

1:26 From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:27 those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.

1:28 From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:29 those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.

1:30 From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:31 those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.

1:32 From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:33 those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.

1:34 From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:35 those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.

1:36 From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:37 those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.

1:38 From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:39 those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.

1:40 From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:41 those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.

1:42 From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:

1:43 those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.

1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house.

1:45 So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel-

1:46 all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

1:47 But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe;

1:48 for the Lord had spoken to Moses, saying:

1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;

1:50 "but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.

1:51 "And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.

1:52 "The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;

1:53 "but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony."

1:54 Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.



◆ラバンの追跡

3:30 ヤコブが逃げたことがラバンに知れたのは、三日目であった。

7:70 ラバンは一族を率いて、七日の道のりを追いかけて行き、ギレアドの山地でヤコブに追いついたが、

31:24 その夜夢の中で神は、アラム人ラバンのもとに来て言われた。「ヤコブを一切非難せぬよう、よく心に留めておきなさい。」

31:25 ラバンがヤコブに追いついたとき、ヤコブは山の上に天幕を張っていたので、ラバンも一族と共にギレアドの山に天幕を張った。

31:26 ラバンはヤコブに言った。「一体何ということをしたのか。わたしを欺き、しかも娘たちを戦争の捕虜のように駆り立てて行くとは。

31:27 なぜ、こっそり逃げ出したりして、わたしをだましたのか。ひとこと言ってくれさえすれば、わたしは太鼓や竪琴で喜び歌って、送り出してやったものを。

31:28 孫や娘たちに別れの口づけもさせないとは愚かなことをしたものだ。

31:29 わたしはお前たちをひどい目に遭わせることもできるが、夕べ、お前たちの父の神が、『ヤコブを一切非難せぬよう、よく心に留めておきなさい』とわたしにお告げになった。

31:30 父の家が恋しくて去るのなら、去ってもよい。しかし、なぜわたしの守り神を盗んだのか。」

31:31 ヤコブはラバンに答えた。「わたしは、あなたが娘たちをわたしから奪い取るのではないかと思って恐れただけです。

31:32 もし、あなたの守り神がだれかのところで見つかれば、その者を生かしてはおきません。我々一同の前で、わたしのところにあなたのものがあるかどうか調べて、取り戻してください。」ヤコブは、ラケルがそれを盗んでいたことを知らなかったのである。

31:33 そこで、ラバンはヤコブの天幕に入り、更にレアの天幕や二人の召し使いの天幕にも入って捜してみたが、見つからなかった。ラバンがレアの天幕を出てラケルの天幕に入ると、

31:34 ラケルは既に守り神の像を取って、らくだの鞍の下に入れ、その上に座っていたので、ラバンは天幕の中をくまなく調べたが見つけることはできなかった。

31:35 ラケルは父に言った。「お父さん、どうか悪く思わないでください。わたしは今、月のものがあるので立てません。」ラバンはなおも捜したが、守り神の像を見つけることはできなかった。

31:36 ヤコブは怒ってラバンを責め、言い返した。「わたしに何の背反、何の罪があって、わたしの後を追って来られたのですか。

31:37 あなたはわたしの物を一つ残らず調べられましたが、あなたの家の物が一つでも見つかりましたか。それをここに出して、わたしの一族とあなたの一族の前に置き、わたしたち二人の間を、皆に裁いてもらおうではありませんか。

31:38 この二十年間というもの、わたしはあなたのもとにいましたが、あなたの雌羊や雌山羊が子を産み損ねたことはありません。わたしは、あなたの群れの雄羊を食べたこともありません。

31:39 野獣にかみ裂かれたものがあっても、あなたのところへ持って行かないで自分で償いました。昼であろうと夜であろうと、盗まれたものはみな弁償するようにあなたは要求しました。

31:40 しかも、わたしはしばしば、昼は猛暑に夜は極寒に悩まされ、眠ることもできませんでした。

140:60 この二十年間というもの、わたしはあなたの家で過ごしましたが、そのうち十四年はあなたの二人の娘のため、六年はあなたの家畜の群れのために働きました。しかも、あなたはわたしの報酬を十回も変えました。

31:42 もし、わたしの父の神、アブラハムの神、イサクの畏れ敬う方がわたしの味方でなかったなら、あなたはきっと何も持たせずにわたしを追い出したことでしょう。神は、わたしの労苦と悩みを目に留められ、昨夜、あなたを諭されたのです。」

31:22 And Laban was told on the third day that Jacob had fled.

31:23 Then he took his brethren with him and pursued him for seven days' journey, and he overtook him in the mountains of Gilead.

31:24 But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, "Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad."

31:25 So Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountains, and Laban with his brethren pitched in the mountains of Gilead.

31:26 And Laban said to Jacob: "What have you done, that you have stolen away unknown to me, and carried away my daughters like captives taken with the sword?

31:27 "Why did you flee away secretly, and steal away from me, and not tell me; for I might have sent you away with joy and songs, with timbrel and harp?

31:28 "And you did not allow me to kiss my sons and my daughters. Now you have done foolishly in so doing.

31:29 "It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.'

31:30 "And now you have surely gone because you greatly long for your father's house, but why did you steal my gods?"

31:31 Then Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I said, 'Perhaps you would take your daughters from me by force.'

31:32 "With whomever you find your gods, do not let him live. In the presence of our brethren, identify what I have of yours and take it with you." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.

31:33 And Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the two maids' tents, but he did not find them. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.

31:34 Now Rachel had taken the household idols, put them in the camel's saddle, and sat on them. And Laban searched all about the tent but did not find them.

31:35 And she said to her father, "Let it not displease my lord that I cannot rise before you, for the manner of women is with me." And he searched but did not find the household idols.

31:36 Then Jacob was angry and rebuked Laban, and Jacob answered and said to Laban: "What is my trespass? What is my sin, that you have so hotly pursued me?

31:37 "Although you have searched all my things, what part of your household things have you found? Set it here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both!

31:38 "These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock.

31:39 "That which was torn by beasts I did not bring to you; I bore the loss of it. You required it from my hand, whether stolen by day or stolen by night.

31:40 "There I was! In the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from my eyes.

31:41 "Thus I have been in your house twenty years; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

31:42 "Unless the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night."

◆復活についての問答
その同じ日、復活はないと言っているサドカイ派の人々が、イエスに近寄って来て尋ねた。
「先生、モーセは言っています。『ある人が子がなくて死んだ場合、その弟は兄嫁と結婚して、兄の跡継ぎをもうけねばならない』と。
さて、わたしたちのところに、七人の兄弟がいました。長男は妻を迎えましたが死に、跡継ぎがなかったので、その妻を弟に残しました。
次男も三男も、ついに七人とも同じようになりました。
最後にその女も死にました。
すると復活の時、その女は七人のうちのだれの妻になるのでしょうか。皆その女を妻にしたのです。」
イエスはお答えになった。「あなたたちは聖書も神の力も知らないから、思い違いをしている。
復活の時には、めとることも嫁ぐこともなく、天使のようになるのだ。
死者の復活については、神があなたたちに言われた言葉を読んだことがないのか。
『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』とあるではないか。神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神なのだ。」
群衆はこれを聞いて、イエスの教えに驚いた。

The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
"Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
"Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
"Last of all the woman died also.
"Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her."
Jesus answered and said to them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.
"For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
"But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."

サムソンは彼らに言った。「あなたたちになぞをかけたい。宴会の続く七日の間にその意味を解き明かし、言い当てるなら、わたしは麻の衣三十着、着替えの衣三十着を差し上げる。
もし解き明かせなかったなら、あなたたちが麻の衣三十着と、着替えの衣三十着を差し出すことにしよう。」彼らは、「なぞをかけてもらおう。聞こうではないか」と応じた。
サムソンは言った。「食べる者から食べ物が出た。強いものから甘いものが出た。」彼らは三日たっても、このなぞが解けなかった。
七日目になって、彼らはサムソンの妻に言った。「夫をうまく言いくるめて、あのなぞの意味を我々に明かすようにしてほしい。さもないと、火を放ってあなたを家族もろとも焼き殺してやる。まさか、我々からはぎ取るために招待したわけではないだろう。」
サムソンの妻は、夫に泣きすがって言った。「あなたはただわたしを嫌うだけで、少しも愛してくださらず、わたしの同族の者にかけたなぞの意味を、このわたしにも明かそうとなさいません。」彼は答えた。「父にも母にも明かしていないのに、お前に明かすわけがないだろう。」
宴会が行われた七日間、彼女は夫に泣きすがった。彼女がしつこくせがんだので、七日目に彼は彼女に明かしてしまった。彼女は同族の者にそのなぞを明かした。

Then Samson said to them, "Let me pose a riddle to you. If you can correctly solve and explain it to me within the seven days of the feast, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing.
"But if you cannot explain it to me, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing." And they said to him, "Pose your riddle, that we may hear it."
So he said to them:"Out of the eater came something to eat,And out of the strong came something sweet." Now for three days they could not explain the riddle.
But it came to pass on the seventh day that they said to Samson's wife, "Entice your husband, that he may explain the riddle to us, or else we will burn you and your father's house with fire. Have you invited us in order to take what is ours? Is that not so?
Then Samson's wife wept on him, and said, "You only hate me! You do not love me! You have posed a riddle to the sons of my people, but you have not explained it to me." And he said to her, "Look, I have not explained it to my father or my mother; so should I explain it to you?"
Now she had wept on him the seven days while their feast lasted. And it happened on the seventh day that he told her, because she pressed him so much. Then she explained the riddle to the sons of her people.


「もし、わたしが自分自身について証しをするなら、その証しは真実ではない。
わたしについて証しをなさる方は別におられる。

そして、その方がわたしについてなさる証しは真実であることを、わたしは知っている。あなたたちはヨハネのもとへ人を送ったが、彼は真理について証しをした。
わたしは、人間による証しは受けない。しかし、あなたたちが救われるために、これらのことを言っておく。
ヨハネは、燃えて輝くともし火であった。あなたたちは、しばらくの間その光のもとで喜び楽しもうとした。
しかし、わたしにはヨハネの証しにまさる証しがある。父がわたしに成し遂げるようにお与えになった業、つまり、わたしが行っている業そのものが、父がわたしをお遣わしになったことを証ししている。
また、わたしをお遣わしになった父が、わたしについて証しをしてくださる。あなたたちは、まだ父のお声を聞いたこともなければ、お姿を見たこともない。
また、あなたたちは、自分の内に父のお言葉をとどめていない。父がお遣わしになった者を、あなたたちは信じないからである。
あなたたちは聖書の中に永遠の命があると考えて、聖書を研究している。ところが、聖書はわたしについて証しをするものだ。
それなのに、あなたたちは、命を得るためにわたしのところへ来ようとしない。
わたしは、人からの誉れは受けない。
しかし、あなたたちの内には神への愛がないことを、わたしは知っている。
わたしは父の名によって来たのに、あなたたちはわたしを受け入れない。もし、ほかの人が自分の名によって来れば、あなたたちは受け入れる。
互いに相手からの誉れは受けるのに、唯一の神からの誉れは求めようとしないあなたたちには、どうして信じることができようか。
わたしが父にあなたたちを訴えるなどと、考えてはならない。あなたたちを訴えるのは、あなたたちが頼りにしているモーセなのだ。
あなたたちは、モーセを信じたのであれば、わたしをも信じたはずだ。モーセは、わたしについて書いているからである。
しかし、モーセの書いたことを信じないのであれば、どうしてわたしが語ることを信じることができようか。」

"If I bear witness of Myself, My witness is not true.
"There is another who bears witness of Me, and I know that the witness which He witnesses of Me is true.

"You have sent to John, and he has borne witness to the truth.
"Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
"He was the burning and shining lamp, and you were willing for a time to rejoice in his light.
"But I have a greater witness than John's; for the works which the Father has given Me to finish-the very works that I do-bear witness of Me, that the Father has sent Me.
"And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
"But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.
"You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which testify of Me.
"But you are not willing to come to Me that you may have life.
"I do not receive honor from men.
"But I know you, that you do not have the love of God in you.
"I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
"How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
"Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you-Moses, in whom you trust.
"For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
"But if you do not believe his writings, how will you believe My words?"


◆「迷い出た羊」のたとえ
「これらの小さな者を一人でも軽んじないように気をつけなさい。言っておくが、彼らの天使たちは天でいつもわたしの天の父の御顔を仰いでいるのである。
人の子は、失われたものを救うために来た。
あなたがたはどう思うか。ある人が羊を百匹持っていて、その一匹が迷い出たとすれば、九十九匹を山に残しておいて、迷い出た一匹を捜しに行かないだろうか。はっきり言っておくが、もし、それを見つけたら、迷わずにいた九十九匹より、その一匹のことを喜ぶだろう
そのように、これらの小さな者が一人でも滅びることは、あなたがたの天の父の御心ではない。」
12:25

"Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven.
"For the Son of Man has come to save that which was lost.
"What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine and go to the mountains to seek the one that is straying?
"And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.

"Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
12:25

◆イエスとサマリアの女
さて、イエスがヨハネよりも多くの弟子をつくり、洗礼を授けておられるということが、ファリサイ派の人々の耳に入った。イエスはそれを知ると、
――洗礼を授けていたのは、イエス御自身ではなく、弟子たちである――
ユダヤを去り、再びガリラヤへ行かれた。
しかし、サマリアを通らねばならなかった。
それで、ヤコブがその子ヨセフに与えた土地の近くにある、シカルというサマリアの町に来られた。
そこにはヤコブの井戸があった。イエスは旅に疲れて、そのまま井戸のそばに座っておられた。正午ごろのことである。
サマリアの女が水をくみに来た。イエスは、「水を飲ませてください」と言われた。
弟子たちは食べ物を買うために町に行っていた。
すると、サマリアの女は、「ユダヤ人のあなたがサマリアの女のわたしに、どうして水を飲ませてほしいと頼むのですか」と言った。ユダヤ人はサマリア人とは交際しないからである。
イエスは答えて言われた。「もしあなたが、神の賜物を知っており、また、『水を飲ませてください』と言ったのがだれであるか知っていたならば、あなたの方からその人に頼み、その人はあなたに生きた水を与えたことであろう。」
女は言った。「主よ、あなたはくむ物をお持ちでないし、井戸は深いのです。どこからその生きた水を手にお入れになるのですか。
あなたは、わたしたちの父ヤコブよりも偉いのですか。ヤコブがこの井戸をわたしたちに与え、彼自身も、その子供や家畜も、この井戸から水を飲んだのです。」
イエスは答えて言われた。「この水を飲む者はだれでもまた渇く。
しかし、わたしが与える水を飲む者は決して渇かない。わたしが与える水はその人の内で泉となり、永遠の命に至る水がわき出る。」
女は言った。「主よ、渇くことがないように、また、ここにくみに来なくてもいいように、その水をください。」
イエスが、「行って、あなたの夫をここに呼んで来なさい」と言われると、
女は答えて、「わたしには夫はいません」と言った。イエスは言われた。「『夫はいません』とは、まさにそのとおりだ。
あなたには五人の夫がいたが、今連れ添っているのは夫ではない。あなたは、ありのままを言ったわけだ。」
女は言った。「主よ、あなたは預言者だとお見受けします。
わたしどもの先祖はこの山で礼拝しましたが、あなたがたは、礼拝すべき場所はエルサレムにあると言っています。」
イエスは言われた。「婦人よ、わたしを信じなさい。あなたがたが、この山でもエルサレムでもない所で、父を礼拝する時が来る。
あなたがたは知らないものを礼拝しているが、わたしたちは知っているものを礼拝している。救いはユダヤ人から来るからだ。
しかし、まことの礼拝をする者たちが、霊と真理をもって父を礼拝する時が来る。今がその時である。なぜなら、父はこのように礼拝する者を求めておられるからだ。
神は霊である。だから、神を礼拝する者は、霊と真理をもって礼拝しなければならない。」
女が言った。「わたしは、キリストと呼ばれるメシアが来られることは知っています。その方が来られるとき、わたしたちに一切のことを知らせてくださいます。」
イエスは言われた。「それは、あなたと話をしているこのわたしである。」
ちょうどそのとき、弟子たちが帰って来て、イエスが女の人と話をしておられるのに驚いた。しかし、「何か御用ですか」とか、「何をこの人と話しておられるのですか」と言う者はいなかった。
女は、水がめをそこに置いたまま町に行き、人々に言った。
「さあ、見に来てください。わたしが行ったことをすべて、言い当てた人がいます。もしかしたら、この方がメシアかもしれません。」
人々は町を出て、イエスのもとへやって来た。
その間に、弟子たちが「ラビ、食事をどうぞ」と勧めると、
イエスは、「わたしにはあなたがたの知らない食べ物がある」と言われた。
弟子たちは、「だれかが食べ物を持って来たのだろうか」と互いに言った。
4:8イエスは言われた。「わたしの食べ物とは、わたしをお遣わしになった方の御心を行い、その業を成し遂げることである。
あなたがたは、『刈り入れまでまだ四か月もある』と言っているではないか。わたしは言っておく。目を上げて畑を見るがよい。色づいて刈り入れを待っている。既に、
刈り入れる人は報酬を受け、永遠の命に至る実を集めている。こうして、種を蒔く人も刈る人も、共に喜ぶのである。
そこで、『一人が種を蒔き、別の人が刈り入れる』ということわざのとおりになる。
あなたがたが自分では労苦しなかったものを刈り入れるために、わたしはあなたがたを遣わした。他の人々が労苦し、あなたがたはその労苦の実りにあずかっている。」

さて、その町の多くのサマリア人は、「この方が、わたしの行ったことをすべて言い当てました」と証言した女の言葉によって、イエスを信じた。
そこで、このサマリア人たちはイエスのもとにやって来て、自分たちのところにとどまるようにと頼んだ。イエスは、二日間そこに滞在された。
そして、更に多くの人々が、イエスの言葉を聞いて信じた。
彼らは女に言った。「わたしたちが信じるのは、もうあなたが話してくれたからではない。わたしたちは自分で聞いて、この方が本当に世の救い主であると分かったからです。」

Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John
(though Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
He left Judea and departed again to Galilee.
But He needed to go through Samaria.
So He came to a city of Samaria which is called Sychar, near the plot of ground that Jacob gave to his son Joseph.
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied from His journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."
For His disciples had gone away into the city to buy food.
Then the woman of Samaria said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews have no dealings with Samaritans.
Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give Me a drink,' you would have asked Him, and He would have given you living water."
The woman said to Him, "Sir, You have nothing to draw with, and the well is deep. Where then do You get that living water?
"Are You greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, as well as his sons and his livestock?"
Jesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water will thirst again,
"but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a fountain of water springing up into everlasting life."
The woman said to Him, "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw."
Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."
The woman answered and said, "I have no husband." Jesus said to her, "You have well said, 'I have no husband,'
"for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in that you spoke truly."
The woman said to Him, "Sir, I perceive that You are a prophet.
"Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship."
Jesus said to her, "Woman, believe Me, the hour is coming when you will neither on this mountain, nor in Jerusalem, worship the Father.
"You worship what you do not know; we know what we worship, for salvation is of the Jews.
"But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for the Father is seeking such to worship Him.
"God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth."
The woman said to Him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When He comes, He will tell us all things."
Jesus said to her, "I who speak to you am He."
And at this point His disciples came, and they marveled that He talked with a woman; yet no one said, "What do You seek?" or, "Why are You talking with her?"
The woman then left her waterpot, went her way into the city, and said to the men,
"Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?"
Then they went out of the city and came to Him.
In the meantime His disciples urged Him, saying, "Rabbi, eat."
4:8But He said to them, "I have food to eat of which you do not know."
Therefore the disciples said to one another, "Has anyone brought Him anything to eat?"
Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work.
"Do you not say, 'There are still four months and then comes the harvest'? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, for they are already white for harvest!
"And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
"For in this the saying is true: 'One sows and another reaps.'
"I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have entered into their labors."

And many of the Samaritans of that city believed in Him because of the word of the woman who testified, "He told me all that I ever did."
So when the Samaritans had come to Him, they urged Him to stay with them; and He stayed there two days.
And many more believed because of His own word.
Then they said to the woman, "Now we believe, not because of what you said, for we ourselves have heard Him and we know that this is indeed the Christ, the Savior of the world."

◆安息の年とヨベルの年

25:1 主はシナイ山でモーセに仰せになった。

25:2 イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。あなたたちがわたしの与える土地に入ったならば、主のための安息をその土地にも与えなさい。

25:3 六年の間は畑に種を蒔き、ぶどう畑の手入れをし、収穫することができるが、

25:4 七年目には全き安息を土地に与えねばならない。これは主のための安息である。畑に種を蒔いてはならない。ぶどう畑の手入れをしてはならない。

25:5 休閑中の畑に生じた穀物を収穫したり、手入れせずにおいたぶどう畑の実を集めてはならない。土地に全き安息を与えねばならない。

25:6 安息の年に畑に生じたものはあなたたちの食物となる。あなたをはじめ、あなたの男女の奴隷、雇い人やあなたのもとに宿っている滞在者、

25:7 更にはあなたの家畜や野生の動物のために、地の産物はすべて食物となる。

25:8 あなたは安息の年を七回、すなわち七年を七度数えなさい。七を七倍した年は四十九年である。

25:9 その年の第七の月の十日の贖罪日に、雄羊の角笛を鳴り響かせる。あなたたちは国中に角笛を吹き鳴らして、

25:10 この五十年目の年を聖別し、全住民に解放の宣言をする。それが、ヨベルの年である。あなたたちはおのおのその先祖伝来の所有地に帰り、家族のもとに帰る。

25:11 五十年目はあなたたちのヨベルの年である。種蒔くことも、休閑中の畑に生じた穀物を収穫することも、手入れせずにおいたぶどう畑の実を集めることもしてはならない。

25:12 この年は聖なるヨベルの年だからである。あなたたちは野に生じたものを食物とする。

25:13 ヨベルの年には、おのおのその所有地の返却を受ける。

25:14 あなたたちが人と土地を売買するときは、互いに損害を与えてはならない。

25:15 あなたはヨベル以来の年数を数えて人から買う。すなわち、その人は残る収穫年数に従ってあなたに売る。

25:16 その年数が多ければそれだけ価格は高くなり、少なければそれだけ安くなる。その人は収穫できる年数によってあなたに売るのである。

25:17 相手に損害を与えてはならない。あなたの神を畏れなさい。わたしはあなたたちの神、主だからである。

25:18 あなたたちはわたしの掟を行い、わたしの法を忠実に守りなさい。そうすれば、この国で平穏に暮らすことができる。

25:19 土地は実りを生じ、あなたたちは十分に食べ、平穏に暮らすことができる。

25:20 「七年目に種も蒔いてはならない、収穫もしてはならないとすれば、どうして食べていけるだろうか」とあなたたちは言うか。

25:21 わたしは六年目にあなたたちのために祝福を与え、その年に三年分の収穫を与える。

25:22 あなたたちは八年目になお古い収穫の中から種を蒔き、食べつなぎ、九年目に新しい収穫を得るまでそれに頼ることができる。

25:23 土地を売らねばならないときにも、土地を買い戻す権利を放棄してはならない。土地はわたしのものであり、あなたたちはわたしの土地に寄留し、滞在する者にすぎない。

25:24 あなたたちの所有地においてはどこでも、土地を買い戻す権利を認めねばならない。

25:25 もし同胞の一人が貧しくなったため、自分の所有地の一部を売ったならば、それを買い戻す義務を負う親戚が来て、売った土地を買い戻さねばならない。

25:26 もしその人のために買い戻す人がいなかった場合、その人自身が後に豊かになって、自分で買い戻すことができるようになったならば、

25:27 その人は売ってからの年数を数え、次のヨベルの年までに残る年数に従って計算して、買った人に支払えば、自分の所有地の返却を受けることができる。

25:28 しかし、買い戻す力がないならば、それはヨベルの年まで、買った人の手にあるが、ヨベルの年には手放されるので、その人は自分の所有地の返却を受けることができる。

25:29 もし、城壁で囲まれた町の中の家屋を売った場合、その人はその年の終わりまでは、それを買い戻す権利を持つ。この権利はその期間だけのものである。

25:30 もし、それが一年未満に買い戻されなければ、城壁で囲まれた町の中の家屋を買い戻す権利は放棄され、それは買った人とその子孫のものとなり、ヨベルの年になっても手放す必要はない。

25:31 しかし、城壁で囲まれていない村の家屋は畑地と見なされるので、買い戻す権利が続き、ヨベルの年には手放されねばならない。

25:32 レビ人の町、すなわち彼らの所有する町の家屋については、レビ人はいつでも買い戻す権利を保有する。

25:33 レビ人が別のレビ人から家屋を買い戻す場合も、ヨベルの年にはその家を立ち去って、もとのレビ人の所有に戻る。レビ人の町の家屋はイスラエルの人々の中にあって、レビ人の所有物だからである。

25:34 彼らの町の領域内にある牧草地は売ることができない。それは彼らの永久の所有物だからである。

25:35 もし同胞が貧しく、自分で生計を立てることができないときは、寄留者ないし滞在者を助けるようにその人を助け、共に生活できるようにしなさい。

25:36 あなたはその人から利子も利息も取ってはならない。あなたの神を畏れ、同胞があなたと共に生きられるようにしなさい。

25:37 その人に金や食糧を貸す場合、利子や利息を取ってはならない。

25:38 わたしはあなたたちの神、主である。わたしはカナンの土地を与えてあなたたちの神となるために、エジプトの国から導き出した者である。

25:39 もし同胞が貧しく、あなたに身売りしたならば、その人をあなたの奴隷として働かせてはならない。

25:40 雇い人か滞在者として共に住まわせ、ヨベルの年まであなたのもとで働かせよ。

25:41 その時が来れば、その人もその子供も、あなたのもとを離れて、家族のもとに帰り、先祖伝来の所有地の返却を受けることができる。

25:42 エジプトの国からわたしが導き出した者は皆、わたしの奴隷である。彼らは奴隷として売られてはならない。

25:43 あなたは彼らを過酷に踏みにじってはならない。あなたの神を畏れなさい。

25:44 しかし、あなたの男女の奴隷が、周辺の国々から得た者である場合は、それを奴隷として買うことができる。

25:45 あなたたちのもとに宿る滞在者の子供や、この国で彼らに生まれた家族を奴隷として買い、それを財産とすることもできる。

25:46 彼らをあなたの息子の代まで財産として受け継がせ、永久に奴隷として働かせることもできる。しかし、あなたたちの同胞であるイスラエルの人々を、互いに過酷に踏みにじってはならない。

25:47 もしあなたのもとに住む、寄留者、滞在者が豊かになり、あなたの同胞が貧しくなって、あなたのもとに住む寄留者ないしはその家族の者に身売りしたときは、

25:48 身売りをした後でも、その人は買い戻しの権利を保有する。その人の兄弟はだれでもその人を買い戻すことができる。

25:49 おじとかいとこも買い戻すことができる。その人の一族の血縁の者も買い戻すことができる。その人が自分でその力を持つようになったときには、自分自身を買い戻すことができる。

25:50 その人は自分を買い取る人と共に、自分が買われた年からヨベルの年までを数えて、その年数によって自分の価を決める。これから彼のもとで働くはずの期間の労賃を、日雇い労賃の率で算定する。

25:51 ヨベルの年までの年数が長ければ、その年数に応じて、身売りした金額との差額を、買い戻し金として支払う。

25:52 もしヨベルの年までの年数が短くても、同様の算定をし、買い戻し金として支払う。

25:53 その人を買い取った者は、年々雇用される雇い人並みに扱い、あなたの前でその人を過酷に踏みにじってはならない。

25:54 もしその人が身売りしたままで買い戻されなかった場合、ヨベルの年にはその人も、その子供たちも手放される。

25:55 イスラエルの人々はわたしの奴隷であり、彼らはわたしの奴隷であって、エジプトの国からわたしが導き出した者だからである。わたしはあなたたちの神、主である。



And the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,

25:2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the Lord.

25:3 'Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its fruit;

25:4 'but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.

25:5 'What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.

25:6 'And the sabbath produce of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who dwells with you,

25:7 'for your livestock and the beasts that are in your land-all its produce shall be for food.

25:8 'And you shall count seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years.

25:9 'Then you shall cause the trumpet of the Jubilee to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the trumpet to sound throughout all your land.

25:10 'And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.

25:11 'That fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine.

25:12 'For it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its produce from the field.

25:13 'In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.

25:14 'And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor's hand, you shall not oppress one another.

25:15 'According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.

25:16 'According to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number of the years of the crops.

25:17 'Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.

25:18 'So you shall observe My statutes and keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in safety.

25:19 'Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.

25:20 'And if you say, "What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?"

25:21 'Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.

25:22 'And you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest.

25:23 'The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.

25:24 'And in all the land of your possession you shall grant redemption of the land.

25:25 'If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.

25:26 'Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,

25:27 'then let him count the years since its sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may return to his possession.

25:28 'But if he is not able to have it restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his possession.

25:29 'If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.

25:30 'But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall belong permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.

25:31 'However the houses of villages which have no wall around them shall be counted as the fields of the country. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.

25:32 'Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.

25:33 'And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall be released in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

25:34 'But the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.

25:35 'If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.

25:36 'Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.

25:37 'You shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit.

25:38 'I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.

25:39 'And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.

25:40 'As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.

25:41 'And then he shall depart from you-he and his children with him-and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.

25:42 'For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.

25:43 'You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.

25:44 'And as for your male and female slaves whom you may have-from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.

25:45 'Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.

25:46 'And you may take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with rigor.

25:47 'Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a member of the stranger's family,

25:48 'after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;

25:49 'or his uncle or his uncle's son may redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him; or if he is able he may redeem himself.

25:50 'Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his release shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him.

25:51 'If there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.

25:52 'And if there remain but a few years until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to his years he shall repay him the price of his redemption.

25:53 'He shall be with him as a yearly hired servant, and he shall not rule with rigor over him in your sight.

25:54 'And if he is not redeemed in these years, then he shall be released in the Year of Jubilee-he and his children with him.

25:55 'For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

12:1 その時、大天使長ミカエルが立つ。彼はお前の民の子らを守護する。その時まで、苦難が続く/国が始まって以来、かつてなかったほどの苦難が。しかし、その時には救われるであろう/お前の民、あの書に記された人々は。

12:2 多くの者が地の塵の中の眠りから目覚める。ある者は永遠の生命に入り/ある者は永久に続く恥と憎悪の的となる。

12:3 目覚めた人々は大空の光のように輝き/多くの者の救いとなった人々は/とこしえに星と輝く。

12:4 ダニエルよ、終わりの時が来るまで、お前はこれらのことを秘め、この書を封じておきなさい。多くの者が動揺するであろう。そして、知識は増す。」

12:5 わたしダニエルは、なお眺め続けていると、見よ、更に二人の人が、川の両岸に一人ずつ立っているのが見えた。

12:6 その一人が、川の流れの上に立つ、あの麻の衣を着た人に向かって、「これらの驚くべきことはいつまで続くのでしょうか」と尋ねた。

12:7 すると、川の流れの上に立つ、あの麻の衣を着た人が、左右の手を天に差し伸べ、永遠に生きるお方によってこう誓うのが聞こえた。「一時期、二時期、そして半時期たって、聖なる民の力が全く打ち砕かれると、これらの事はすべて成就する。」

12:8 こう聞いてもわたしには理解できなかったので、尋ねた。「主よ、これらのことの終わりはどうなるのでしょうか。」

12:9 彼は答えた。「ダニエルよ、もう行きなさい。終わりの時までこれらの事は秘められ、封じられている。

12:10 多くの者は清められ、白くされ、練られる。逆らう者はなお逆らう。逆らう者はだれも悟らないが、目覚めた人々は悟る。

12:11 日ごとの供え物が廃止され、憎むべき荒廃をもたらすものが立てられてから、千二百九十日が定められている。

12:12 待ち望んで千三百三十五日に至る者は、まことに幸いである。

12:13 終わりまでお前の道を行き、憩いに入りなさい。時の終わりにあたり、お前に定められている運命に従って、お前は立ち上がるであろう。」

12:1 "At that time Michael shall stand up,The great prince who stands watch over the sons of your people;And there shall be a time of trouble,Such as never was since there was a nation,Even to that time.And at that time your people shall be delivered,Every one who is found written in the book.

12:2 And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake,Some to everlasting life,Some to shame and everlasting contempt.

12:3 Those who are wise shall shineLike the brightness of the firmament,And those who turn many to righteousnessLike the stars forever and ever.

12:4 "But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase."

12:5 Then I, Daniel, looked; and there stood two others, one on this riverbank and the other on that riverbank.

12:6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long shall the fulfillment of these wonders be?"

12:7 Then I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by Him who lives forever, that it shall be for a time, times, and half a time; and when the power of the holy people has been completely shattered, all these things shall be finished.

12:8 Although I heard, I did not understand. Then I said, "My lord, what shall be the end of these things?"

12:9 And he said, "Go your way, Daniel, for the words are closed up and sealed till the time of the end.

12:10 "Many shall be purified, made white, and refined, but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand, but the wise shall understand.

12:11 "And from the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination of desolation is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days.

12:12 "Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred and thirty-five days.

12:13 "But you, go your way till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days."

◆新しいエルサレム

21:9 さて、最後の七つの災いの満ちた七つの鉢を持つ七人の天使がいたが、その中の一人が来て、わたしに語りかけてこう言った。「ここへ来なさい。小羊の妻である花嫁を見せてあげよう。」

21:10 この天使が、“霊”に満たされたわたしを大きな高い山に連れて行き、聖なる都エルサレムが神のもとを離れて、天から下って来るのを見せた。

21:11 都は神の栄光に輝いていた。その輝きは、最高の宝石のようであり、透き通った碧玉のようであった。

21:12 都には、高い大きな城壁と十二の門があり、それらの門には十二人の天使がいて、名が刻みつけてあった。イスラエルの子らの十二部族の名であった。

21:13 東に三つの門、北に三つの門、南に三つの門、西に三つの門があった。

21:14 都の城壁には十二の土台があって、それには小羊の十二使徒の十二の名が刻みつけてあった。

21:15 わたしに語りかけた天使は、都とその門と城壁とを測るために、金の物差しを持っていた。

21:16 この都は四角い形で、長さと幅が同じであった。天使が物差しで都を測ると、一万二千スタディオンあった。長さも幅も高さも同じである。

21:17 また、城壁を測ると、百四十四ペキスであった。これは人間の物差しによって測ったもので、天使が用いたものもこれである。

21:18 都の城壁は碧玉で築かれ、都は透き通ったガラスのような純金であった。

21:19 都の城壁の土台石は、あらゆる宝石で飾られていた。第一の土台石は碧玉、第二はサファイア、第三はめのう、第四はエメラルド、

21:20 第五は赤縞めのう、第六は赤めのう、第七はかんらん石、第八は緑柱石、第九は黄玉、第十はひすい、第十一は青玉、第十二は紫水晶であった。

21:21 また、十二の門は十二の真珠であって、どの門もそれぞれ一個の真珠でできていた。都の大通りは、透き通ったガラスのような純金であった。

21:22 わたしは、都の中に神殿を見なかった。全能者である神、主と小羊とが都の神殿だからである。

21:23 この都には、それを照らす太陽も月も、必要でない。神の栄光が都を照らしており、小羊が都の明かりだからである。

21:24 諸国の民は、都の光の中を歩き、地上の王たちは、自分たちの栄光を携えて、都に来る。

21:25 都の門は、一日中決して閉ざされない。そこには夜がないからである。

21:26 人々は、諸国の民の栄光と誉れとを携えて都に来る。

21:27 しかし、汚れた者、忌まわしいことと偽りを行う者はだれ一人、決して都に入れない。小羊の命の書に名が書いてある者だけが入れる。

22:1 天使はまた、神と小羊の玉座から流れ出て、水晶のように輝く命の水の川をわたしに見せた。

22:2 川は、都の大通りの中央を流れ、その両岸には命の木があって、年に十二回実を結び、毎月実をみのらせる。そして、その木の葉は諸国の民の病を治す。

22:3 もはや、呪われるものは何一つない。神と小羊の玉座が都にあって、神の僕たちは神を礼拝し、

22:4 御顔を仰ぎ見る。彼らの額には、神の名が記されている。

22:5 もはや、夜はなく、ともし火の光も太陽の光も要らない。神である主が僕たちを照らし、彼らは世々限りなく統治するからである。


◆キリストの再臨

22:6 そして、天使はわたしにこう言った。「これらの言葉は、信頼でき、また真実である。預言者たちの霊感の神、主が、その天使を送って、すぐにも起こるはずのことを、御自分の僕たちに示されたのである。

22:7 見よ、わたしはすぐに来る。この書物の預言の言葉を守る者は、幸いである。」

22:8 わたしは、これらのことを聞き、また見たヨハネである。聞き、また見たとき、わたしは、このことを示してくれた天使の足もとにひれ伏して、拝もうとした。

22:9 すると、天使はわたしに言った。「やめよ。わたしは、あなたや、あなたの兄弟である預言者たちや、この書物の言葉を守っている人たちと共に、仕える者である。神を礼拝せよ。」

22:10 また、わたしにこう言った。「この書物の預言の言葉を、秘密にしておいてはいけない。時が迫っているからである。

22:11 不正を行う者には、なお不正を行わせ、汚れた者は、なお汚れるままにしておけ。正しい者には、なお正しいことを行わせ、聖なる者は、なお聖なる者とならせよ。

22:12 見よ、わたしはすぐに来る。わたしは、報いを携えて来て、それぞれの行いに応じて報いる。

22:13 わたしはアルファであり、オメガである。最初の者にして、最後の者。初めであり、終わりである。

22:14 命の木に対する権利を与えられ、門を通って都に入れるように、自分の衣を洗い清める者は幸いである。

22:15 犬のような者、魔術を使う者、みだらなことをする者、人を殺す者、偶像を拝む者、すべて偽りを好み、また行う者は都の外にいる。

22:16 わたし、イエスは使いを遣わし、諸教会のために以上のことをあなたがたに証しした。わたしは、ダビデのひこばえ、その一族、輝く明けの明星である。」

22:17 “霊”と花嫁とが言う。「来てください。」これを聞く者も言うがよい、「来てください」と。渇いている者は来るがよい。命の水が欲しい者は、価なしに飲むがよい。

22:18 この書物の預言の言葉を聞くすべての者に、わたしは証しする。これに付け加える者があれば、神はこの書物に書いてある災いをその者に加えられる。

22:19 また、この預言の書の言葉から何か取り去る者があれば、神は、この書物に書いてある命の木と聖なる都から、その者が受ける分を取り除かれる。

22:20 以上すべてを証しする方が、言われる。「然り、わたしはすぐに来る。」アーメン、主イエスよ、来てください。

22:21 主イエスの恵みが、すべての者と共にあるように。


21:9 Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came to me and talked with me, saying, "Come, I will show you the bride, the Lamb's wife."

21:10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

21:11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.

21:12 Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

21:13 three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.

21:14 Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.

21:15 And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.

21:16 The city is laid out as a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand furlongs. Its length, breadth, and height are equal.

21:17 Then he measured its wall: one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.

21:18 The construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.

21:19 The foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

21:20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.

21:21 The twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.

21:22 But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.

21:23 The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.

21:24 And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.

21:25 Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).

21:26 And they shall bring the glory and the honor of the nations into it.

21:27 But there shall by no means enter it anything that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's Book of Life.

22:1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.

22:2 In the middle of its street, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve fruits, each tree yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.

22:3 And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him.

22:4 They shall see His face, and His name shall be on their foreheads.

22:5 There shall be no night there: They need no lamp nor light of the sun, for the Lord God gives them light. And they shall reign forever and ever.

22:6 Then he said to me, "These words are faithful and true." And the Lord God of the holy prophets sent His angel to show His servants the things which must shortly take place.

22:7 "Behold, I am coming quickly! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."

22:8 Now I, John, saw and heard these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.

22:9 Then he said to me, "See that you do not do that. For I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of those who keep the words of this book. Worship God."

22:10 And he said to me, "Do not seal the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.

22:11 "He who is unjust, let him be unjust still; he who is filthy, let him be filthy still; he who is righteous, let him be righteous still; he who is holy, let him be holy still."

22:12 "And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to every one according to his work.

22:13 "I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and the Last."

22:14 Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.

22:15 But outside are dogs and sorcerers and sexually immoral and murderers and idolaters, and whoever loves and practices a lie.

22:16 "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches. I am the Root and the Offspring of David, the Bright and Morning Star."

22:17 And the Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" And let him who thirsts come. Whoever desires, let him take the water of life freely.

22:18 For I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to these things, God will add to him the plagues that are written in this book;

22:19 and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and from the things which are written in this book.

22:20 He who testifies to these things says, "Surely I am coming quickly." Amen. Even so, come, Lord Jesus!

22:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

2019 03 02

'In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.

正月の十四日の夕方からその月の二十一日の夕方まで、酵母を入れないパンを食べる。

the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,

第二十一のくじはヤキンに、第二十二のくじはガムルに、

Reu lived thirty-two years, and begot Serug.

レウが三十二歳になったとき、セルグが生まれた。

The persons were sixteen thousand, of which the Lord's tribute was thirty-two persons.

人は一万六千人、そのうち主にささげる分は三十二人であった。

In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king over Israel, and reigned twelve years. Six years he reigned in Tirzah.

ユダの王アサの治世第三十一年に、オムリがイスラエルの王となり、十二年間王位にあった。彼は六年間ティルツァで国を治めた後、

1:1 Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.

1:2 Now Ahaziah fell through the lattice of his upper room in Samaria, and was injured; so he sent messengers and said to them, "Go, inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury."

1:3 But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?'

1:4 "Now therefore, thus says the Lord: 'You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.' " So Elijah departed.

1:5 And when the messengers returned to him, he said to them, "Why have you come back?"

1:6 So they said to him, "A man came up to meet us, and said to us, 'Go, return to the king who sent you, and say to him, "Thus says the Lord: 'Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.' " ' "

1:7 Then he said to them, "What kind of man was it who came up to meet you and told you these words?"

1:8 So they answered him, "A hairy man wearing a leather belt around his waist." And he said, "It is Elijah the Tishbite."

1:9 Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men. So he went up to him; and there he was, sitting on the top of a hill. And he spoke to him: "Man of God, the king has said, 'Come down!' "

1:10 So Elijah answered and said to the captain of fifty, "If I am a man of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty men." And fire came down from heaven and consumed him and his fifty.

1:11 Then he sent to him another captain of fifty with his fifty men. And he answered and said to him: "Man of God, thus has the king said, 'Come down quickly!' "

1:12 So Elijah answered and said to them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty men." And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

1:13 Again, he sent a third captain of fifty with his fifty men. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and pleaded with him, and said to him: "Man of God, please let my life and the life of these fifty servants of yours be precious in your sight.

1:14 "Look, fire has come down from heaven and burned up the first two captains of fifties with their fifties. But let my life now be precious in your sight."

1:15 And the angel of the Lord said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he arose and went down with him to the king.

1:16 Then he said to him, "Thus says the Lord: 'Because you have sent messengers to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of His word? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.' "

1:17 So Ahaziah died according to the word of the Lord which Elijah had spoken. Because he had no son, Jehoram became king in his place, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah.

1:18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

◆エリヤとイスラエルの王アハズヤ

1:1 アハブの死後、モアブはイスラエルに反旗を翻した。

1:2 アハズヤはサマリアで屋上の部屋の欄干から落ちて病気になり、使者を送り出して、「エクロンの神バアル・ゼブブのところに行き、この病気が治るかどうか尋ねよ」と命じた。

1:3 一方、主の御使いはティシュベ人エリヤにこう告げた。「立て、上って行ってサマリアの王の使者に会って言え。『あなたたちはエクロンの神バアル・ゼブブに尋ねようとして出かけているが、イスラエルには神がいないとでも言うのか。

1:4 それゆえ主はこう言われる。あなたは上った寝台から降りることはない。あなたは必ず死ぬ。』」エリヤは出て行った。

1:5 使者たちが帰って来たので、アハズヤは、「お前たちはなぜ帰って来たのか」と尋ねた。

1:6 彼らは答えた。「一人の人がわたしたちに会いに上って来て、こう言いました。『あなたたちを遣わした王のもとに帰って告げよ。主はこう言われる。あなたはエクロンの神バアル・ゼブブに尋ねようとして人を遣わすが、イスラエルには神がいないとでも言うのか。それゆえ、あなたは上った寝台から降りることはない。あなたは必ず死ぬ』と。」

1:7 アハズヤは、「お前たちに会いに上って来て、そのようなことを告げたのはどんな男か」と彼らに尋ねた。

1:8 「毛衣を着て、腰には革帯を締めていました」と彼らが答えると、アハズヤは、「それはティシュベ人エリヤだ」と言った。

1:9 アハズヤは五十人隊の長を、その部下五十人と共にエリヤのもとに遣わした。隊長がエリヤのもとに上って行くと、エリヤは山の頂に座っていた。隊長が、「神の人よ、王が、『降りて来なさい』と命じておられます」と言うと、

1:10 エリヤは五十人隊の長に答えて、「わたしが神の人であれば、天から火が降って来て、あなたと五十人の部下を焼き尽くすだろう」と言った。すると、天から火が降って来て、隊長と五十人の部下を焼き尽くした。

1:11 王は再びもう一人の五十人隊の長を、その部下五十人と共にエリヤのもとに遣わした。隊長が、「神の人よ、王が、『急いで降りて来なさい』と命じておられます」と言いかけると、

1:12 エリヤは彼らに答えて、「わたしが神の人であれば、天から火が降って来て、あなたと五十人の部下を焼き尽くすだろう」と言った。すると、天から神の火が降って来て、隊長と五十人の部下を焼き尽くした。

1:13 王は更に三人目の五十人隊の長とその部下五十人を遣わした。三人目の五十人隊の長は上って来て、エリヤの前にひざまずき、懇願して言った。「神の人よ、どうかわたしの命と、あなたの僕であるこの五十人の命を助けてください。

1:14 御覧のように、天から火が降って来て、先の二人の五十人隊の長と彼らの部下五十人を焼き尽くしました。どうか、わたしの命を助けてください。」

1:15 主の御使いがエリヤに、「彼と共に降りて行け。彼を恐れるには及ばない」と告げたので、エリヤは立ち上がって彼と共に王のところに降りて行って、

1:16 王にこう告げた。「主はこう言われる。『あなたはエクロンの神バアル・ゼブブに尋ねようとして使者を遣わしたが、それはイスラエルにその言葉を求めることのできる神はいないということか。それゆえあなたは上った寝台から降りることはない。あなたは必ず死ぬ。』」

1:17 王はエリヤが告げた主の言葉どおりに死んで、ヨラムが彼に代わって王となった。それはユダの王、ヨシャファトの子ヨラムの治世第二年のことである。アハズヤには息子がなかったからである。

1:18 アハズヤの行った他の事績は、『イスラエルの王の歴代誌』に記されている。

9:35 Then Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

9:36 But when He saw the multitudes, He was moved with compassion for them, because they were weary and scattered, like sheep having no shepherd.

9:37 Then He said to His disciples, "The harvest truly is plentiful, but the laborers are few.

9:38 "Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest."

◆群衆に同情する

9:35 イエスは町や村を残らず回って、会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、ありとあらゆる病気や患いをいやされた。

9:36 また、群衆が飼い主のいない羊のように弱り果て、打ちひしがれているのを見て、深く憐れまれた。

9:37 そこで、弟子たちに言われた。「収穫は多いが、働き手が少ない。

9:38 だから、収穫のために働き手を送ってくださるように、収穫の主に願いなさい。」

6:1 Again David gathered all the choice men of Israel, thirty thousand.

6:2 And David arose and went with all the people who were with him from Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called by the Name, the Lord of Hosts, who dwells between the cherubim.

6:3 So they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.

6:4 And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, accompanying the ark of God; and Ahio went before the ark.

6:5 Then David and all the house of Israel played music before the Lord on all kinds of instruments of fir wood, on harps, on stringed instruments, on tambourines, on sistrums, and on cymbals.

6:6 And when they came to Nachon's threshing floor, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled.

6:7 Then the anger of the Lord was aroused against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the ark of God.

6:8 And David became angry because of the Lord's outbreak against Uzzah; and he called the name of the place Perez Uzzah to this day.

6:9 David was afraid of the Lord that day; and he said, "How can the ark of the Lord come to me?"

6:10 So David would not move the ark of the Lord with him into the City of David; but David took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.

6:11 The ark of the Lord remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months. And the Lord blessed Obed-Edom and all his household.

6:12 Now it was told King David, saying, "The Lord has blessed the house of Obed-Edom and all that belongs to him, because of the ark of God." So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with gladness.

6:13 And so it was, when those bearing the ark of the Lord had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted sheep.

6:14 Then David danced before the Lord with all his might; and David was wearing a linen ephod.

6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the trumpet.

6:16 Now as the ark of the Lord came into the City of David, Michal, Saul's daughter, looked through a window and saw King David leaping and whirling before the Lord; and she despised him in her heart.

6:17 So they brought the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.

6:18 And when David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.

6:19 Then he distributed among all the people, among the whole multitude of Israel, both the women and the men, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins. So all the people departed, everyone to his house.

6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, "How glorious was the king of Israel today, uncovering himself today in the eyes of the maids of his servants, as one of the base fellows shamelessly uncovers himself!"

6:21 So David said to Michal, "It was before the Lord, who chose me instead of your father and all his house, to appoint me ruler over the people of the Lord, over Israel. Therefore I will play music before the Lord.

6:22 "And I will be even more undignified than this, and will be humble in my own sight. But as for the maidservants of whom you have spoken, by them I will be held in honor."

6:23 Therefore Michal the daughter of Saul had no children to the day of her death.

◆神の箱をエルサレムへ運び上げる

6:1 ダビデは更にイスラエルの精鋭三万をことごとく集めた。

6:2 ダビデは彼に従うすべての兵士と共にバアレ・ユダから出発した。それは、ケルビムの上に座す万軍の主の御名によってその名を呼ばれる神の箱をそこから運び上げるためであった。

6:3 彼らは神の箱を新しい車に載せ、丘の上のアビナダブの家から運び出した。アビナダブの子ウザとアフヨがその新しい車を御していた。

6:4 彼らは丘の上のアビナダブの家から神の箱を載せた車を運び出し、アフヨは箱の前を進んだ。

6:5 ダビデとイスラエルの家は皆、主の御前で糸杉の楽器、竪琴、琴、太鼓、鈴、シンバルを奏でた。

6:6 一行がナコンの麦打ち場にさしかかったとき、牛がよろめいたので、ウザは神の箱の方に手を伸ばし、箱を押さえた。

6:7 ウザに対して主は怒りを発し、この過失のゆえに神はその場で彼を打たれた。ウザは神の箱の傍らで死んだ。

6:8 ダビデも怒った。主がウザを打ち砕かれたためである。その場所をペレツ・ウザ(ウザを砕く)と呼んで今日に至っている。

6:9 その日、ダビデは主を恐れ、「どうして主の箱をわたしのもとに迎えることができようか」と言って、

6:10 ダビデの町、自分のもとに主の箱を移すことを望まなかった。ダビデは箱をガト人オベド・エドムの家に向かわせた。

6:11 三か月の間、主の箱はガト人オベド・エドムの家にあった。主はオベド・エドムとその家の者一同を祝福された。

6:12 神の箱のゆえに、オベド・エドムの一家とその財産のすべてを主は祝福しておられる、とダビデ王に告げる者があった。王は直ちに出かけ、喜び祝って神の箱をオベド・エドムの家からダビデの町に運び上げた。

6:13 主の箱を担ぐ者が六歩進んだとき、ダビデは肥えた雄牛をいけにえとしてささげた。

6:14 主の御前でダビデは力のかぎり踊った。彼は麻のエフォドを着けていた。

6:15 ダビデとイスラエルの家はこぞって喜びの叫びをあげ、角笛を吹き鳴らして、主の箱を運び上げた。

6:16 主の箱がダビデの町に着いたとき、サウルの娘ミカルは窓からこれを見下ろしていたが、主の御前で跳ね踊るダビデ王を見て、心の内にさげすんだ。

6:17 人々が主の箱を運び入れ、ダビデの張った天幕の中に安置すると、ダビデは主の御前に焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげた。

6:18 焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげ終わると、ダビデは万軍の主の御名によって民を祝福し、

6:19 兵士全員、イスラエルの群衆のすべてに、男にも女にも、輪形のパン、なつめやしの菓子、干しぶどうの菓子を一つずつ分け与えた。民は皆、自分の家に帰って行った。

6:20 ダビデが家の者に祝福を与えようと戻って来ると、サウルの娘ミカルがダビデを迎えて言った。「今日のイスラエル王は御立派でした。家臣のはしためたちの前で裸になられたのですから。空っぽの男が恥ずかしげもなく裸になるように。」

6:21 ダビデはミカルに言った。「そうだ。お前の父やその家のだれでもなく、このわたしを選んで、主の民イスラエルの指導者として立ててくださった主の御前で、その主の御前でわたしは踊ったのだ。

6:22 わたしはもっと卑しめられ、自分の目にも低い者となろう。しかし、お前の言うはしためたちからは、敬われるだろう。」

6:23 サウルの娘ミカルは、子を持つことのないまま、死の日を迎えた。

90: 96
90: 84
27:000
25:2
80:64
35:35

And he made the Sea of cast bronze, ten cubits from one brim to the other; it was completely round. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits measured its circumference.

彼は鋳物の「海」を作った。直径十アンマの円形で、高さは五アンマ、周囲は縄で測ると三十アンマであった。

"but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a fountain of water springing up into everlasting life."

しかし、わたしが与える水を飲む者は決して渇かない。わたしが与える水はその人の内で泉となり、永遠の命に至る水がわき出る。」

"And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.

刈り入れる人は報酬を受け、永遠の命に至る実を集めている。こうして、種を蒔く人も刈る人も、共に喜ぶのである。

18:1 And it came to pass after many days that the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, "Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth."

18:2 So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.

18:3 And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly.

18:4 For so it was, while Jezebel massacred the prophets of the Lord, that Obadiah had taken one hundred prophets and hidden them, fifty to a cave, and had fed them with bread and water.)

18:5 And Ahab had said to Obadiah, "Go into the land to all the springs of water and to all the brooks; perhaps we may find grass to keep the horses and mules alive, so that we will not have to kill any livestock.

18:6 So they divided the land between them to explore it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

18:7 Now as Obadiah was on his way, suddenly Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face, and said, "Is that you, my lord Elijah?"

18:8 And he answered him, "It is I. Go, tell your master, 'Elijah is here.' "

18:9 So he said, "How have I sinned, that you are delivering your servant into the hand of Ahab, to kill me?

18:10 "As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to hunt for you; and when they said, 'He is not here,' he took an oath from the kingdom or nation that they could not find you.

18:11 "And now you say, 'Go, tell your master, "Elijah is here" '!

18:12 "And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the Lord will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the Lord from my youth.

18:13 "Was it not reported to my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the Lord, how I hid one hundred men of the Lord's prophets, fifty to a cave, and fed them with bread and water?

18:14 "And now you say, 'Go, tell your master, "Elijah is here." ' He will kill me!"

18:15 Then Elijah said, "As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today."

18:16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.

18:17 Then it happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, "Is that you, O troubler of Israel?"

18:18 And he answered, "I have not troubled Israel, but you and your father's house have, in that you have forsaken the commandments of the Lord and have followed the Baals.

18:19 "Now therefore, send and gather all Israel to me on Mount Carmel, the four hundred and fifty prophets of Baal, and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table."

18:20 So Ahab sent for all the children of Israel, and gathered the prophets together on Mount Carmel.

18:21 And Elijah came to all the people, and said, "How long will you falter between two opinions? If the Lord is God, follow Him; but if Baal, follow him." But the people answered him not a word.

18:22 Then Elijah said to the people, "I alone am left a prophet of the Lord; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.

18:23 "Therefore let them give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other bull, and lay it on the wood, but put no fire under it.

18:24 "Then you call on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord; and the God who answers by fire, He is God." So all the people answered and said, "It is well spoken."

18:25 Now Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it."

18:26 So they took the bull which was given them, and they prepared it, and called on the name of Baal from morning even till noon, saying, "O Baal, hear us!" But there was no voice; no one answered. Then they leaped about the altar which they had made.

18:27 And so it was, at noon, that Elijah mocked them and said, "Cry aloud, for he is a god; either he is meditating, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he is sleeping and must be awakened."

18:28 So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.

18:29 And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice. But there was no voice; no one answered, no one paid attention.

18:30 Then Elijah said to all the people, "Come near to me." So all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord that was broken down.

18:31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, "Israel shall be your name."

18:32 Then with the stones he built an altar in the name of the Lord; and he made a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.

18:33 And he put the wood in order, cut the bull in pieces, and laid it on the wood, and said, "Fill four waterpots with water, and pour it on the burnt sacrifice and on the wood."

18:34 Then he said, "Do it a second time," and they did it a second time; and he said, "Do it a third time," and they did it a third time.

18:35 So the water ran all around the altar; and he also filled the trench with water.

18:36 And it came to pass, at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, "Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.

18:37 "Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that You are the Lord God, and that You have turned their hearts back to You again."

18:38 Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt sacrifice, and the wood and the stones and the dust, and it licked up the water that was in the trench.

18:39 Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, "The Lord, He is God! The Lord, He is God!"

18:40 And Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal! Do not let one of them escape!" So they seized them; and Elijah brought them down to the Brook Kishon and executed them there.

20:7
20:9

◆エリヤとバアルの預言者

18:1 多くの日を重ねて三年目のこと、主の言葉がエリヤに臨んだ。「行って、アハブの前に姿を現せ。わたしはこの地の面に雨を降らせる。」

18:2 エリヤはアハブの前に姿を現すために出かけた。サマリアはひどい飢饉に襲われていた。

18:3 アハブは宮廷長オバドヤを呼び寄せた――オバドヤは心から主を畏れ敬う人で、

18:4 イゼベルが主の預言者を切り殺したとき、百人の預言者を救い出し、五十人ずつ洞穴にかくまい、パンと水をもって養った――。

18:5 アハブはオバドヤに言った。「この地のすべての泉、すべての川を見回ってくれ。馬やらばを生かしておく草が見つかり、家畜を殺さずに済むかもしれない。」

18:6 彼らは国を分けて巡ることにし、アハブは一人で一つの道を行き、オバドヤも一人でほかの道を行った。

18:7 オバドヤが道を歩いていると、エリヤが彼に会いに来た。オバドヤはそれがエリヤだと分かって、ひれ伏し、「あなたは、エリヤさまではありませんか」と言った。

18:8 エリヤは彼に言った。「そうです。あなたの主君のもとに行って、エリヤがここにいる、と言ってください。」

18:9 オバドヤは言った。「わたしにどんな罪があって、あなたは僕をアハブの手に渡し、殺そうとなさるのですか。

18:10 あなたの神、主は生きておられます。わたしの主君があなたを捜し出そうとして人を送らなかった民や国はないのです。彼らが、『エリヤはここにいない』と言えば、王はその国や民に、エリヤは見つからなかったと誓わせるほどです。

18:11 今あなたは、『エリヤがここにいる、とあなたの主君アハブに言いに行きなさい』と言われる。

18:12 しかし、わたしがあなたを離れれば、主の霊はあなたをわたしの知らないところに連れて行くでしょう。わたしがアハブに知らせに行っても、あなたが見つからなければ、わたしは殺されます。僕は幼いころから、主を畏れ敬っております。

18:13 イゼベルが主の預言者を殺したときにわたしがしたことを、あなたは知らされてはいないのですか。わたしは主の預言者百人を五十人ずつ洞穴にかくまい、パンと水をもって養いました。

18:14 今あなたは、『エリヤがここにいる、とあなたの主君に言いに行きなさい』と言われる。わたしは殺されてしまいます。」

18:15 エリヤはこう答えた。「わたしの仕えている万軍の主は生きておられます。今日わたしはアハブの前に姿を現します。」

18:16 オバドヤはアハブに会って知らせたので、アハブはエリヤに会いに来た。

18:17 アハブはエリヤを見ると、「お前か、イスラエルを煩わす者よ」と言った。

18:18 エリヤは言った。「わたしではなく、主の戒めを捨て、バアルに従っているあなたとあなたの父の家こそ、イスラエルを煩わしている。

18:19 今イスラエルのすべての人々を、イゼベルの食卓に着く四百五十人のバアルの預言者、四百人のアシェラの預言者と共に、カルメル山に集め、わたしの前に出そろうように使いを送っていただきたい。」

18:20 アハブはイスラエルのすべての人々に使いを送り、預言者たちをカルメル山に集めた。

18:21 エリヤはすべての民に近づいて言った。「あなたたちは、いつまでどっちつかずに迷っているのか。もし主が神であるなら、主に従え。もしバアルが神であるなら、バアルに従え。」民はひと言も答えなかった。

18:22 エリヤは更に民に向かって言った。「わたしはただ一人、主の預言者として残った。バアルの預言者は四百五十人もいる。

18:23 我々に二頭の雄牛を用意してもらいたい。彼らに一頭の雄牛を選ばせて、裂いて薪の上に載せ、火をつけずにおかせなさい。わたしも一頭の雄牛を同じようにして、薪の上に載せ、火をつけずにおく。

18:24 そこであなたたちはあなたたちの神の名を呼び、わたしは主の御名を呼ぶことにしよう。火をもって答える神こそ神であるはずだ。」民は皆、「それがいい」と答えた。

18:25 エリヤはバアルの預言者たちに言った。「あなたたちは大勢だから、まずあなたたちが一頭の雄牛を選んで準備し、あなたたちの神の名を呼びなさい。火をつけてはならない。」

18:26 彼らは与えられた雄牛を取って準備し、朝から真昼までバアルの名を呼び、「バアルよ、我々に答えてください」と祈った。しかし、声もなく答える者もなかった。彼らは築いた祭壇の周りを跳び回った。

18:27 真昼ごろ、エリヤは彼らを嘲って言った。「大声で呼ぶがいい。バアルは神なのだから。神は不満なのか、それとも人目を避けているのか、旅にでも出ているのか。恐らく眠っていて、起こしてもらわなければならないのだろう。」

18:28 彼らは大声を張り上げ、彼らのならわしに従って剣や槍で体を傷つけ、血を流すまでに至った。

18:29 真昼を過ぎても、彼らは狂ったように叫び続け、献げ物をささげる時刻になった。しかし、声もなく答える者もなく、何の兆候もなかった。

18:30 エリヤはすべての民に向かって、「わたしの近くに来なさい」と言った。すべての民が彼の近くに来ると、彼は壊された主の祭壇を修復した。

18:31 エリヤは、主がかつて、「あなたの名はイスラエルである」と告げられたヤコブの子孫の部族の数に従って、十二の石を取り

18:32 その石を用いて主の御名のために祭壇を築き、祭壇の周りに種二セアを入れることのできるほどの溝を掘った。

18:33 次に薪を並べ、雄牛を切り裂き、それを薪の上に載せ、

18:34 「四つの瓶に水を満たして、いけにえと薪の上にその水を注げ」と命じた。彼が「もう一度」と言うと、彼らはもう一度そうした。彼が更に「三度目を」と言うと、彼らは三度同じようにした。

18:35 水は祭壇の周りに流れ出し、溝にも満ちた。

18:36 献げ物をささげる時刻に、預言者エリヤは近くに来て言った。「アブラハム、イサク、イスラエルの神、主よ、あなたがイスラエルにおいて神であられること、またわたしがあなたの僕であって、これらすべてのことをあなたの御言葉によって行ったことが、今日明らかになりますように。

18:37 わたしに答えてください。主よ、わたしに答えてください。そうすればこの民は、主よ、あなたが神であり、彼らの心を元に返したのは、あなたであることを知るでしょう。」

18:38 すると、主の火が降って、焼き尽くす献げ物と薪、石、塵を焼き、溝にあった水をもなめ尽くした。

18:39 これを見たすべての民はひれ伏し、「主こそ神です。主こそ神です」と言った。

18:40 エリヤは、「バアルの預言者どもを捕らえよ。一人も逃がしてはならない」と民に命じた。民が彼らを捕らえると、エリヤは彼らをキション川に連れて行って殺した。


11:45 Then many of the Jews who had come to Mary, and had seen the things Jesus did, believed in Him.

11:46 But some of them went away to the Pharisees and told them the things Jesus did.

11:47 Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, "What shall we do? For this Man works many signs.

11:48 "If we let Him alone like this, everyone will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and nation."

11:49 And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,

11:50 "nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish."

11:51 Now this he did not say on his own authority; but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,

11:52 and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.

11:53 Then, from that day on, they plotted to put Him to death.

11:54 Therefore Jesus no longer walked openly among the Jews, but went from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim, and there remained with His disciples.

11:55 And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

11:56 Then they sought Jesus, and spoke among themselves as they stood in the temple, "What do you think-that He will not come to the feast?"

11:57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where He was, he should report it, that they might seize Him.

◆イエスを殺す計画

11:45 マリアのところに来て、イエスのなさったことを目撃したユダヤ人の多くは、イエスを信じた。

11:46 しかし、中には、ファリサイ派の人々のもとへ行き、イエスのなさったことを告げる者もいた。

11:47 そこで、祭司長たちとファリサイ派の人々は最高法院を召集して言った。「この男は多くのしるしを行っているが、どうすればよいか。

11:48 このままにしておけば、皆が彼を信じるようになる。そして、ローマ人が来て、我々の神殿も国民も滅ぼしてしまうだろう。」

11:49 彼らの中の一人で、その年の大祭司であったカイアファが言った。「あなたがたは何も分かっていない。

11:50 一人の人間が民の代わりに死に、国民全体が滅びないで済む方が、あなたがたに好都合だとは考えないのか。」

11:51 これは、カイアファが自分の考えから話したのではない。その年の大祭司であったので預言して、イエスが国民のために死ぬ、と言ったのである。

11:52 国民のためばかりでなく、散らされている神の子たちを一つに集めるためにも死ぬ、と言ったのである。

11:53 この日から、彼らはイエスを殺そうとたくらんだ。

11:54 それで、イエスはもはや公然とユダヤ人たちの間を歩くことはなく、そこを去り、荒れ野に近い地方のエフライムという町に行き、弟子たちとそこに滞在された。

11:55 さて、ユダヤ人の過越祭が近づいた。多くの人が身を清めるために、過越祭の前に地方からエルサレムへ上った。

11:56 彼らはイエスを捜し、神殿の境内で互いに言った。「どう思うか。あの人はこの祭りには来ないのだろうか。」

11:57 祭司長たちとファリサイ派の人々は、イエスの居どころが分かれば届け出よと、命令を出していた。イエスを逮捕するためである。

15:1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,

15:2 "Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."

15:3 He answered and said to them, "Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?

15:4 "For God commanded, saying, 'Honor your father and your mother'; and, 'He who curses father or mother, let him be put to death.'

15:5 "But you say, 'Whoever says to his father or mother, "Whatever profit you might have received from me is a gift to God"-

15:6 'then he need not honor his father or mother.' Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.

15:7 "Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:

15:8 'These people draw near to Me with their mouth,And honor Me with their lips,But their heart is far from Me.

15:9 And in vain they worship Me,Teaching as doctrines the commandments of men.' "

15:10 When He had called the multitude to Himself, He said to them, "Hear and understand:

15:11 "Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man."

15:12 Then His disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?"

15:13 But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.

15:14 "Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch."

15:15 Then Peter answered and said to Him, "Explain this parable to us."

15:16 So Jesus said, "Are you also still without understanding?

15:17 "Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?

15:18 "But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.

15:19 "For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.

15:20 "These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man."

◆昔の人の言い伝え

15:1 そのころ、ファリサイ派の人々と律法学者たちが、エルサレムからイエスのもとへ来て言った。

15:2 「なぜ、あなたの弟子たちは、昔の人の言い伝えを破るのですか。彼らは食事の前に手を洗いません。」

15:3 そこで、イエスはお答えになった。「なぜ、あなたたちも自分の言い伝えのために、神の掟を破っているのか。

15:4 神は、『父と母を敬え』と言い、『父または母をののしる者は死刑に処せられるべきである』とも言っておられる。

15:5 それなのに、あなたたちは言っている。『父または母に向かって、「あなたに差し上げるべきものは、神への供え物にする」と言う者は、

15:6 父を敬わなくてもよい』と。こうして、あなたたちは、自分の言い伝えのために神の言葉を無にしている。

15:7 偽善者たちよ、イザヤは、あなたたちのことを見事に預言したものだ。

15:8 『この民は口先ではわたしを敬うが、/その心はわたしから遠く離れている。

15:9 人間の戒めを教えとして教え、/むなしくわたしをあがめている。』」

15:10 それから、イエスは群衆を呼び寄せて言われた。「聞いて悟りなさい。

15:11 口に入るものは人を汚さず、口から出て来るものが人を汚すのである。」

15:12 そのとき、弟子たちが近寄って来て、「ファリサイ派の人々がお言葉を聞いて、つまずいたのをご存じですか」と言った。

15:13 イエスはお答えになった。「わたしの天の父がお植えにならなかった木は、すべて抜き取られてしまう。

15:14 そのままにしておきなさい。彼らは盲人の道案内をする盲人だ。盲人が盲人の道案内をすれば、二人とも穴に落ちてしまう。」

15:15 するとペトロが、「そのたとえを説明してください」と言った。

15:16 イエスは言われた。「あなたがたも、まだ悟らないのか。

15:17 すべて口に入るものは、腹を通って外に出されることが分からないのか。

15:18 しかし、口から出て来るものは、心から出て来るので、これこそ人を汚す。

15:19 悪意、殺意、姦淫、みだらな行い、盗み、偽証、悪口などは、心から出て来るからである。

15:20 これが人を汚す。しかし、手を洗わずに食事をしても、そのことは人を汚すものではない。」


But above all these things put on love, which is the bond of perfection.

これらすべてに加えて、愛を身に着けなさい。愛は、すべてを完成させるきずなです。

And above all things have fervent love for one another, for "love will cover a multitude of sins."

何よりもまず、心を込めて愛し合いなさい。愛は多くの罪を覆うからです。

"Greater love has no one than this, than to lay down one's life for his friends.

友のために自分の命を捨てること、これ以上に大きな愛はない。

60:1 Arise, shine;For your light has come!And the glory of the Lord is risen upon you.

60:2 For behold, the darkness shall cover the earth,And deep darkness the people;But the Lord will arise over you,And His glory will be seen upon you.

60:3 The Gentiles shall come to your light,And kings to the brightness of your rising.

60:4 "Lift up your eyes all around, and see:They all gather together, they come to you;Your sons shall come from afar,And your daughters shall be nursed at your side.

60:5 Then you shall see and become radiant,And your heart shall swell with joy;Because the abundance of the sea shall be turned to you,The wealth of the Gentiles shall come to you.

60:6 The multitude of camels shall cover your land,The dromedaries of Midian and Ephah;All those from Sheba shall come;They shall bring gold and incense,And they shall proclaim the praises of the Lord.

60:7 All the flocks of Kedar shall be gathered together to you,The rams of Nebaioth shall minister to you;They shall ascend with acceptance on My altar,And I will glorify the house of My glory.

60:8 "Who are these who fly like a cloud,And like doves to their roosts?

60:9 Surely the coastlands shall wait for Me;And the ships of Tarshish will come first,To bring your sons from afar,Their silver and their gold with them,To the name of the Lord your God,And to the Holy One of Israel,Because He has glorified you.

60:10 "The sons of foreigners shall build up your walls,And their kings shall minister to you;For in My wrath I struck you,But in My favor I have had mercy on you.

60:11 Therefore your gates shall be open continually;They shall not be shut day or night,That men may bring to you the wealth of the Gentiles,And their kings in procession.

60:12 For the nation and kingdom which will not serve you shall perish,And those nations shall be utterly ruined.

60:13 "The glory of Lebanon shall come to you,The cypress, the pine, and the box tree together,To beautify the place of My sanctuary;And I will make the place of My feet glorious.

60:14 Also the sons of those who afflicted youShall come bowing to you,And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet;And they shall call you The City of the Lord,Zion of the Holy One of Israel.

60:15 "Whereas you have been forsaken and hated,So that no one went through you,I will make you an eternal excellence,A joy of many generations.

60:16 You shall drink the milk of the Gentiles,And milk the breast of kings;You shall know that I, the Lord, am your SaviorAnd your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

60:17 "Instead of bronze I will bring gold,Instead of iron I will bring silver,Instead of wood, bronze,And instead of stones, iron.I will also make your officers peace,And your magistrates righteousness.

60:18 Violence shall no longer be heard in your land,Neither wasting nor destruction within your borders;But you shall call your walls Salvation,And your gates Praise.

60:19 "The sun shall no longer be your light by day,Nor for brightness shall the moon give light to you;But the Lord will be to you an everlasting light,And your God your glory.

60:20 Your sun shall no longer go down,Nor shall your moon withdraw itself;For the Lord will be your everlasting light,And the days of your mourning shall be ended.

60:21 Also your people shall all be righteous;They shall inherit the land forever,The branch of My planting,The work of My hands,That I may be glorified.

60:22 A little one shall become a thousand,And a small one a strong nation.I, the Lord, will hasten it in its time."

◆栄光と救いの到来

60:1 起きよ、光を放て。あなたを照らす光は昇り/主の栄光はあなたの上に輝く。

60:2 見よ、闇は地を覆い/暗黒が国々を包んでいる。しかし、あなたの上には主が輝き出で/主の栄光があなたの上に現れる。

60:3 国々はあなたを照らす光に向かい/王たちは射し出でるその輝きに向かって歩む。

60:4 目を上げて、見渡すがよい。みな集い、あなたのもとに来る。息子たちは遠くから/娘たちは抱かれて、進んで来る。

60:5 そのとき、あなたは畏れつつも喜びに輝き/おののきつつも心は晴れやかになる。海からの宝があなたに送られ/国々の富はあなたのもとに集まる。

60:6 らくだの大群/ミディアンとエファの若いらくだが/あなたのもとに押し寄せる。シェバの人々は皆、黄金と乳香を携えて来る。こうして、主の栄誉が宣べ伝えられる。

60:7 ケダルの羊の群れはすべて集められ/ネバヨトの雄羊もあなたに用いられ/わたしの祭壇にささげられ、受け入れられる。わたしはわが家の輝きに、輝きを加える。

60:8 これらは誰か。雲のように飛び、巣に帰る鳩のように速い。

60:9 それは島々がわたしに向けて送るもの/タルシシュの船を先頭に/金銀をもたせ、あなたの子らを遠くから運んで来る。あなたの神、主の御名のため/あなたに輝きを与える/イスラエルの聖なる神のために。

60:10 異邦の人々があなたの城壁を築き/その王たちはあなたに仕える。わたしは怒ってあなたを打ったが/今、あなたを憐れむことを喜ぶ。

60:11 あなたの城門は常に開かれていて/昼も夜も閉ざされることはなく/国々の富があなたのもとにもたらされ/その王たちも導き入れられる。

60:12 あなたに仕えない国も王国も滅び/国々はまったく廃虚となるであろう。

60:13 レバノンの栄光は、糸杉、樅、つげの木と共に/あなたのもとに来て、わたしの聖所を輝かせる。わたしはわたしの足を置く場所に栄光を与える。

60:14 あなたを苦しめた者の子らは/あなたのもとに来て、身をかがめ/あなたを卑しめた者も皆/あなたの足もとにひれ伏し/主の都、イスラエルの聖なる神のシオンと/あなたを呼ぶ。

60:15 かつてあなたは捨てられ、憎まれ/通り過ぎる者もなかったが/今、わたしはあなたをとこしえの誇り/代々の楽しみとする。

60:16 あなたは国々の乳に養われ/王たちを養う乳房に養われる。こうして、あなたは知るようになる/主なるわたしはあなたを救い、あなたを贖う者/ヤコブの力ある者であることを。

60:17 わたしは青銅の代わりに金を/鉄の代わりに銀をもたらし/木の代わりに青銅を/石の代わりに鉄をもたらす。わたしがあなたに与える命令は平和/あなたを支配するものは恵みの業

60:18 あなたの地は再び不法を耳にすることなく/破壊と崩壊は領土のうちから絶える。あなたの城壁は「救い」と/城門は「栄誉」と呼ばれる。

60:19 太陽は再びあなたの昼を照らす光とならず/月の輝きがあなたを照らすこともない。主があなたのとこしえの光となり/あなたの神があなたの輝きとなられる。

60:20 あなたの太陽は再び沈むことなく/あなたの月は欠けることがない。主があなたの永遠の光となり/あなたの嘆きの日々は終わる。

60:21 あなたの民は皆、主に従う者となり/とこしえに地を継ぎ/わたしの植えた若木、わたしの手の業として/輝きに包まれる。

60:22 最も小さいものも千人となり/最も弱いものも強大な国となる。主なるわたしは、時が来れば速やかに行う。

7:1 After these things I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, on the sea, or on any tree.

7:2 Then I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,

7:3 saying, "Do not harm the earth, the sea, or the trees till we have sealed the servants of our God on their foreheads."

7:4 And I heard the number of those who were sealed. One hundred and forty-four thousand of all the tribes of the children of Israel were sealed:

7:5 of the tribe of Judah twelve thousand were sealed;of the tribe of Reuben twelve thousand were sealed;of the tribe of Gad twelve thousand were sealed;

7:6 of the tribe of Asher twelve thousand were sealed;of the tribe of Naphtali twelve thousand were sealed;of the tribe of Manasseh twelve thousand were sealed;

7:7 of the tribe of Simeon twelve thousand were sealed;of the tribe of Levi twelve thousand were sealed;of the tribe of Issachar twelve thousand were sealed;

7:8 of the tribe of Zebulun twelve thousand were sealed;of the tribe of Joseph twelve thousand were sealed;of the tribe of Benjamin twelve thousand were sealed.

7:9 After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, with palm branches in their hands,

7:10 and crying out with a loud voice, saying, "Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!"

7:11 All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,

7:12 saying:"Amen! Blessing and glory and wisdom,Thanksgiving and honor and power and might,Be to our God forever and ever.Amen."

7:13 Then one of the elders answered, saying to me, "Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?"

7:14 And I said to him, "Sir, you know." So he said to me, "These are the ones who come out of the great tribulation, and washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

7:15 "Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple. And He who sits on the throne will dwell among them.

7:16 "They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat;

7:17 "for the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and lead them to living fountains of waters. And God will wipe away every tear from their eyes."


◆刻印を押されたイスラエルの子ら

7:1 この後、わたしは大地の四隅に四人の天使が立っているのを見た。彼らは、大地の四隅から吹く風をしっかり押さえて、大地にも海にも、どんな木にも吹きつけないようにしていた。

7:2 わたしはまた、もう一人の天使が生ける神の刻印を持って、太陽の出る方角から上って来るのを見た。この天使は、大地と海とを損なうことを許されている四人の天使に、大声で呼びかけて、

7:3 こう言った。「我々が、神の僕たちの額に刻印を押してしまうまでは、大地も海も木も損なってはならない。」

7:4 わたしは、刻印を押された人々の数を聞いた。それは十四万四千人で、イスラエルの子らの全部族の中から、刻印を押されていた。

7:5 ユダ族の中から一万二千人が刻印を押され、/ルベン族の中から一万二千人、/ガド族の中から一万二千人、

7:6 アシェル族の中から一万二千人、/ナフタリ族の中から一万二千人、/マナセ族の中から一万二千人、

7:7 シメオン族の中から一万二千人、/レビ族の中から一万二千人、/イサカル族の中から一万二千人、

7:8 ゼブルン族の中から一万二千人、/ヨセフ族の中から一万二千人、/ベニヤミン族の中から一万二千人が/刻印を押された。

◆白い衣を着た大群衆

7:9 この後、わたしが見ていると、見よ、あらゆる国民、種族、民族、言葉の違う民の中から集まった、だれにも数えきれないほどの大群衆が、白い衣を身に着け、手になつめやしの枝を持ち、玉座の前と小羊の前に立って、

7:10 大声でこう叫んだ。「救いは、玉座に座っておられるわたしたちの神と、/小羊とのものである。」

7:11 また、天使たちは皆、玉座、長老たち、そして四つの生き物を囲んで立っていたが、玉座の前にひれ伏し、神を礼拝して、

7:12 こう言った。「アーメン。賛美、栄光、知恵、感謝、/誉れ、力、威力が、/世々限りなくわたしたちの神にありますように、/アーメン。」

7:13 すると、長老の一人がわたしに問いかけた。「この白い衣を着た者たちは、だれか。また、どこから来たのか。」

7:14 そこで、わたしが、「わたしの主よ、それはあなたの方がご存じです」と答えると、長老はまた、わたしに言った。「彼らは大きな苦難を通って来た者で、その衣を小羊の血で洗って白くしたのである。

7:15 それゆえ、彼らは神の玉座の前にいて、/昼も夜もその神殿で神に仕える。玉座に座っておられる方が、/この者たちの上に幕屋を張る。

7:16 彼らは、もはや飢えることも渇くこともなく、/太陽も、どのような暑さも、/彼らを襲うことはない。

7:17 玉座の中央におられる小羊が彼らの牧者となり、/命の水の泉へ導き、/神が彼らの目から涙をことごとく/ぬぐわれるからである。」


13:1 Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.

13:2 Now the beast which I saw was like a leopard, his feet were like the feet of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.

13:3 And I saw one of his heads as if it had been mortally wounded, and his deadly wound was healed. And all the world marveled and followed the beast.

13:4 So they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"

13:5 And he was given a mouth speaking great things and blasphemies, and he was given authority to continue for forty-two months.

13:6 Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, His tabernacle, and those who dwell in heaven.

13:7 It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation.

13:8 All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.

13:9 If anyone has an ear, let him hear.

13:10 He who leads into captivity shall go into captivity; he who kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

13:11 Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon.

13:12 And he exercises all the authority of the first beast in his presence, and causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

13:13 He performs great signs, so that he even makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men.

13:14 And he deceives those who dwell on the earth by those signs which he was granted to do in the sight of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who was wounded by the sword and lived.

13:15 He was granted power to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak and cause as many as would not worship the image of the beast to be killed.

13:16 He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads,

13:17 and that no one may buy or sell except one who has the mark or the name of the beast, or the number of his name.

13:18 Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man: His number is 666.

◆二匹の獣

13:1 わたしはまた、一匹の獣が海の中から上って来るのを見た。これには十本の角と七つの頭があった。それらの角には十の王冠があり、頭には神を冒涜するさまざまの名が記されていた。

13:2 わたしが見たこの獣は、豹に似ており、足は熊の足のようで、口は獅子の口のようであった。竜はこの獣に、自分の力と王座と大きな権威とを与えた。

13:3 この獣の頭の一つが傷つけられて、死んだと思われたが、この致命的な傷も治ってしまった。そこで、全地は驚いてこの獣に服従した。

13:4 竜が自分の権威をこの獣に与えたので、人々は竜を拝んだ。人々はまた、この獣をも拝んでこう言った。「だれが、この獣と肩を並べることができようか。だれが、この獣と戦うことができようか。」

13:5 この獣にはまた、大言と冒涜の言葉を吐く口が与えられ、四十二か月の間、活動する権威が与えられた。

13:6 そこで、獣は口を開いて神を冒涜し、神の名と神の幕屋、天に住む者たちを冒涜した。

13:7 獣は聖なる者たちと戦い、これに勝つことが許され、また、あらゆる種族、民族、言葉の違う民、国民を支配する権威が与えられた。

13:8 地上に住む者で、天地創造の時から、屠られた小羊の命の書にその名が記されていない者たちは皆、この獣を拝むであろう。

13:9 耳ある者は、聞け。

13:10 捕らわれるべき者は、/捕らわれて行く。剣で殺されるべき者は、/剣で殺される。ここに、聖なる者たちの忍耐と信仰が必要である。

13:11 わたしはまた、もう一匹の獣が地中から上って来るのを見た。この獣は、小羊の角に似た二本の角があって、竜のようにものを言っていた。

13:12 この獣は、先の獣が持っていたすべての権力をその獣の前で振るい、地とそこに住む人々に、致命的な傷が治ったあの先の獣を拝ませた。

13:13 そして、大きなしるしを行って、人々の前で天から地上へ火を降らせた。

13:14 更に、先の獣の前で行うことを許されたしるしによって、地上に住む人々を惑わせ、また、剣で傷を負ったがなお生きている先の獣の像を造るように、地上に住む人に命じた。

13:15 第二の獣は、獣の像に息を吹き込むことを許されて、獣の像がものを言うことさえできるようにし、獣の像を拝もうとしない者があれば、皆殺しにさせた。

13:16 また、小さな者にも大きな者にも、富める者にも貧しい者にも、自由な身分の者にも奴隷にも、すべての者にその右手か額に刻印を押させた。

13:17 そこで、この刻印のある者でなければ、物を買うことも、売ることもできないようになった。この刻印とはあの獣の名、あるいはその名の数字である。

13:18 ここに知恵が必要である。賢い人は、獣の数字にどのような意味があるかを考えるがよい。数字は人間を指している。そして、数字は六百六十六である。

11:11 I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.

11:12 Now if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!

11:13 For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,

11:14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.

11:15 For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

11:16 For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.

11:17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,

11:18 do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.

11:19 You will say then, "Branches were broken off that I might be grafted in."

11:20 Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.

11:21 For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.

11:22 Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.

11:23 And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

11:24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?

11:11 では、尋ねよう。ユダヤ人がつまずいたとは、倒れてしまったということなのか。決してそうではない。かえって、彼らの罪によって異邦人に救いがもたらされる結果になりましたが、それは、彼らにねたみを起こさせるためだったのです。

11:12 彼らの罪が世の富となり、彼らの失敗が異邦人の富となるのであれば、まして彼らが皆救いにあずかるとすれば、どんなにかすばらしいことでしょう。

11:13 では、あなたがた異邦人に言います。わたしは異邦人のための使徒であるので、自分の務めを光栄に思います。

11:14 何とかして自分の同胞にねたみを起こさせ、その幾人かでも救いたいのです。

11:15 もし彼らの捨てられることが、世界の和解となるならば、彼らが受け入れられることは、死者の中からの命でなくて何でしょう。

11:16 麦の初穂が聖なるものであれば、練り粉全体もそうであり、根が聖なるものであれば、枝もそうです。

11:17 しかし、ある枝が折り取られ、野生のオリーブであるあなたが、その代わりに接ぎ木され、根から豊かな養分を受けるようになったからといって、

11:18 折り取られた枝に対して誇ってはなりません。誇ったところで、あなたが根を支えているのではなく、根があなたを支えているのです。

11:19 すると、あなたは、「枝が折り取られたのは、わたしが接ぎ木されるためだった」と言うでしょう。

11:20 そのとおりです。ユダヤ人は、不信仰のために折り取られましたが、あなたは信仰によって立っています。思い上がってはなりません。むしろ恐れなさい。

11:21 神は、自然に生えた枝を容赦されなかったとすれば、恐らくあなたをも容赦されないでしょう。

11:22 だから、神の慈しみと厳しさを考えなさい。倒れた者たちに対しては厳しさがあり、神の慈しみにとどまるかぎり、あなたに対しては慈しみがあるのです。もしとどまらないなら、あなたも切り取られるでしょう。

11:23 彼らも、不信仰にとどまらないならば、接ぎ木されるでしょう。神は、彼らを再び接ぎ木することがおできになるのです。

11:24 もしあなたが、もともと野生であるオリーブの木から切り取られ、元の性質に反して、栽培されているオリーブの木に接ぎ木されたとすれば、まして、元からこのオリーブの木に付いていた枝は、どれほどたやすく元の木に接ぎ木されることでしょう。

22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

22:42 saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "The Son of David."

22:43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:

22:44 'The Lord said to my Lord,"Sit at My right hand,Till I make Your enemies Your footstool" '?

22:45 "If David then calls Him 'Lord,' how is He his Son?"

22:46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.

22:41 ファリサイ派の人々が集まっていたとき、イエスはお尋ねになった。

22:42 「あなたたちはメシアのことをどう思うか。だれの子だろうか。」彼らが、「ダビデの子です」と言うと、

22:43 イエスは言われた。「では、どうしてダビデは、霊を受けて、メシアを主と呼んでいるのだろうか。

22:44 『主は、わたしの主にお告げになった。「わたしの右の座に着きなさい、/わたしがあなたの敵を/あなたの足もとに屈服させるときまで」と。』

22:45 このようにダビデがメシアを主と呼んでいるのであれば、どうしてメシアがダビデの子なのか。」

22:46 これにはだれ一人、ひと言も言い返すことができず、その日からは、もはやあえて質問する者はなかった。

36:1 "And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded."

36:2 Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and do the work.

36:3 And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.

36:4 Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,

36:5 and they spoke to Moses, saying, "The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do."

36:6 So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary." And the people were restrained from bringing,

36:7 for the material they had was sufficient for all the work to be done-indeed too much.

36:8 Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.

36:9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.

36:10 And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.

36:11 He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.

36:12 Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.

36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.

36:14 He made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.

36:15 The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.

36:16 He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.

36:17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.

36:18 He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.

36:19 Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of badger skins above that.

36:20 For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.

36:21 The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.

36:22 Each board had two tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.

36:23 And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.

36:24 Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.

36:25 And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards

36:26 and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.

36:27 For the west side of the tabernacle he made six boards.

36:28 He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.

36:29 And they were coupled at the bottom and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.

36:30 So there were eight boards and their sockets-sixteen sockets of silver-two sockets under each of the boards.

36:31 And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,

36:32 five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.

36:33 And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.

36:34 He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.

36:35 And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.

36:36 He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.

36:37 He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver,

36:38 and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.


36:1 ベツァルエルとオホリアブ、および知恵と英知を主から授けられ、聖所の建設のすべての仕事を行うに必要な知識を与えられた、心に知恵のある者は、すべて主が命じられたとおり、作業に当たらねばならない。」

36:2 モーセは、ベツァルエルとオホリアブ、および主から心に知恵を授けられた、心に知恵のあるすべての者、すなわち、心動かされたすべての者をこの仕事に従事させるために呼び集めた。

36:3 彼らは、イスラエルの人々が聖所建設の仕事を行うために携えて来たすべての献納物を、モーセから受け取ったが、人々はなおも、毎朝、随意の献げ物を彼のもとに携えて来たので、

36:4 聖所のあらゆる仕事に携わる知恵のある者は皆、それぞれの仕事場を離れて来て、

36:5 モーセに言った。「この民は、主がお命じになった仕事のために、必要以上の物を携えて来ます。」

36:6 モーセが宿営に、「男も女も、聖所の献納物のためにこれ以上努める必要はない」との命令を伝えさせたので、民は携えて行くのをやめた。

36:7 既にささげられた物は、作業全体を仕上げるのに十分で有り余るほどあった。

◆幕屋を覆う幕

36:8 仕事に従事する者のうち、心に知恵のある者はすべて、幕屋に用いる十枚の幕を織った。すなわち、亜麻のより糸、青、紫、緋色の毛糸を使って意匠家の描いたケルビムの模様を織り上げた。

36:9 一枚の幕は長さ二十八アンマ、幅アンマで、すべての幕を同じ寸法にした。

36:10 五枚の幕をつづり合わせ、他の五枚も同じようにした。

36:11 青い糸の輪を作り、一方のつづり合わせたものの端に当たる幕の縁と、もう一方のつづり合わせたものの最後の幕の縁とにそれを並べ、

36:12 一方の幕について五十の輪、他方のつづり合わせたものの幕にも五十の輪を作り、それぞれが合うように並べて付けた。

36:13 そこに、五十の金の留め金を作り、両方の幕をそれらで留め合わせた。こうして幕屋を一つに仕上げた。

36:14 次に、山羊の毛を使って十一枚の幕を作り、幕屋を覆う天幕とした。

36:15 一枚の幕は長さ三十アンマ、幅四アンマで、十一枚の幕をすべて同じ寸法にした。

36:16 そのうちの五枚をつづり合わせたものと、残りの六枚をつづり合わせたものを作った。

36:17 五十の輪を作り、つづり合わせたものの端に当たる幕の縁に付け、もう一方のつづり合わせたものの端に当たる幕の縁にも五十の輪を付けた。

36:18 そこに、五十の青銅の留め金を作り、天幕をつづり合わせて一つにした。

36:19 最後に、赤く染めた雄羊の皮で天幕の覆いを作り、更にその上をじゅごんの皮の覆いでおおった。

◆幕屋の壁板と横木

36:20 次に、幕屋の壁板をアカシヤ材で縦方向に使って作った。

36:21 一枚の壁板は縦十アンマ、横一・五アンマ、

36:22 それぞれの壁板に二つの柄を作って隣の壁板とつなぎ合わせた。幕屋の壁板全部に同じものを作った。

36:23 幕屋の壁板は南側に二十枚を並べ、

36:24 二十枚の壁板の下にはめるために銀の台座四十個を作った。すなわち、一枚の板の下に作る二つのほぞに合うように二個の台座を、それぞれの壁板の下に置いた。

36:25 幕屋の他の側面、すなわち北側にも二十枚の壁板を並べ、

36:26 四十個の銀の台座を作り、壁板一枚につき二個の割りでそれぞれの壁板の下に置いた。

36:27 幕屋の後ろ、すなわち西側には六枚の壁板を並べ、

36:28 更に二枚の板を作って、幕屋の両方の隅とした。

36:29 壁板は、下部では二つずつに分かれているが、上部は箍で一つに連ねられていた。両方の隅は同じように作った。

36:30 従って、西側の壁板は八枚となり、銀の台座は壁板一枚につき二個の割りで計十六個であった。

36:31 次に、アカシヤ材で横木を作った。幕屋の一方の側の壁板に五本、

36:32 もう一方の側の壁板に五本、また西側、つまり後ろ側の壁板に五本用いた。

36:33 壁板の中央の高さに位置する横木は、壁板の端から端まで渡した。

36:34 金箔で壁板を覆い金環に横木を通し、その横木も金箔で覆った。

◆至聖所の垂れ幕

36:35 次に、青、紫、緋色の毛糸、および亜麻のより糸を使って、意匠家の描いたケルビムの模様の垂れ幕を作り、

36:36 金箔で覆ったアカシヤ材の四本の柱の金の鉤に掛けた。柱のために四つの銀の台座を鋳造した。

◆天幕の入り口の幕

36:37 次に、天幕の入り口に掛ける幕を作り、青、紫、緋色の毛糸、および亜麻のより糸を使ってつづれ織を作った。

36:38 また、五本の柱と鉤を作った。柱の上部と桁とは金箔で覆い、五つの台座は青銅で作った。

1:1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one who feared God and shunned evil.

1:2 And seven sons and three daughters were born to him.

1:3 Also, his possessions were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and a very large household, so that this man was the greatest of all the people of the East.

1:4 And his sons would go and feast in their houses, each on his appointed day, and would send and invite their three sisters to eat and drink with them.

1:5 So it was, when the days of feasting had run their course, that Job would send and sanctify them, and he would rise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all. For Job said, "It may be that my sons have sinned and cursed God in their hearts." Thus Job did regularly.

1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them.

1:7 And the Lord said to Satan, "From where do you come?" So Satan answered the Lord and said, "From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it."

1:8 Then the Lord said to Satan, "Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and shuns evil?"

1:9 So Satan answered the Lord and said, "Does Job fear God for nothing?

1:10 "Have You not made a hedge around him, around his household, and around all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.

1:11 "But now, stretch out Your hand and touch all that he has, and he will surely curse You to Your face!"

1:12 And the Lord said to Satan, "Behold, all that he has is in your power; only do not lay a hand on his person." So Satan went out from the presence of the Lord.

1:13 Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house;

1:14 and a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,

1:15 "when the Sabeans raided them and took them away-indeed they have killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!"

1:16 While he was still speaking, another also came and said, "The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I alone have escaped to tell you!"

1:17 While he was still speaking, another also came and said, "The Chaldeans formed three bands, raided the camels and took them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!"

1:18 While he was still speaking, another also came and said, "Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

1:19 "and suddenly a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; and I alone have escaped to tell you!"

1:20 Then Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped.

1:21 And he said:"Naked I came from my mother's womb,And naked shall I return there.The Lord gave, and the Lord has taken away;Blessed be the name of the Lord."

1:22 In all this Job did not sin nor charge God with wrong.


◆事の起こり

1:1 ウツの地にヨブという人がいた。無垢な正しい人で、神を畏れ、悪を避けて生きていた。

1:2 七人の息子と三人の娘を持ち、

1:3 羊七千匹、らくだ三千頭、牛五百くびき、雌ろば五百頭の財産があり、使用人も非常に多かった。彼は東の国一番の富豪であった。


1:4 息子たちはそれぞれ順番に、自分の家で宴会の用意をし、三人の姉妹も招いて食事をすることにしていた。

1:5 この宴会が一巡りするごとに、ヨブは息子たちを呼び寄せて聖別し、朝早くから彼らの数に相当するいけにえをささげた。「息子たちが罪を犯し、心の中で神を呪ったかもしれない」と思ったからである。ヨブはいつもこのようにした。

1:6 ある日、主の前に神の使いたちが集まり、サタンも来た。

1:7 主はサタンに言われた。「お前はどこから来た。」「地上を巡回しておりました。ほうぼうを歩きまわっていました」とサタンは答えた。

1:8 主はサタンに言われた。「お前はわたしの僕ヨブに気づいたか。地上に彼ほどの者はいまい。無垢な正しい人で、神を畏れ、悪を避けて生きている。」

1:9 サタンは答えた。「ヨブが、利益もないのに神を敬うでしょうか。

1:10 あなたは彼とその一族、全財産を守っておられるではありませんか。彼の手の業をすべて祝福なさいます。お陰で、彼の家畜はその地に溢れるほどです。

1:11 ひとつこの辺で、御手を伸ばして彼の財産に触れてごらんなさい。面と向かってあなたを呪うにちがいありません。」

1:12 主はサタンに言われた。「それでは、彼のものを一切、お前のいいようにしてみるがよい。ただし彼には、手を出すな。」サタンは主のもとから出て行った。

1:13 ヨブの息子、娘が、長兄の家で宴会を開いていた日のことである。

1:14 -15ヨブのもとに、一人の召使いが報告に来た。「御報告いたします。わたしどもが、牛に畑を耕させ、その傍らでろばに草を食べさせておりますと、シェバ人が襲いかかり、略奪していきました。牧童たちは切り殺され、わたしひとりだけ逃げのびて参りました。」

1:16 彼が話し終らないうちに、また一人が来て言った。「御報告いたします。天から神の火が降って、羊も羊飼いも焼け死んでしまいました。わたしひとりだけ逃げのびて参りました。」

1:17 彼が話し終らないうちに、また一人来て言った。「御報告いたします。カルデア人が三部隊に分かれてらくだの群れを襲い、奪っていきました。牧童たちは切り殺され、わたしひとりだけ逃げのびて参りました。」

1:18 彼が話し終らないうちに、更にもう一人来て言った。「御報告いたします。御長男のお宅で、御子息、御息女の皆様が宴会を開いておられました。

1:19 すると、荒れ野の方から大風が来て四方から吹きつけ、家は倒れ、若い方々は死んでしまわれました。わたしひとりだけ逃げのびて参りました。」

1:20 ヨブは立ち上がり、衣を裂き、髪をそり落とし、地にひれ伏して言った。

1:21 「わたしは裸で母の胎を出た。裸でそこに帰ろう。主は与え、主は奪う。主の御名はほめたたえられよ。」

1:22 このような時にも、ヨブは神を非難することなく、罪を犯さなかった。

22:1 Now it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."

22:2 Then He said, "Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you."

22:3 So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.

22:4 Then on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off.

22:5 And Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey; the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you."

22:6 So Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together.

22:7 But Isaac spoke to Abraham his father and said, "My father!" And he said, "Here I am, my son." Then he said, "Look, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?"

22:8 And Abraham said, "My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering." So the two of them went together.

22:9 Then they came to the place of which God had told him. And Abraham built an altar there and placed the wood in order; and he bound Isaac his son and laid him on the altar, upon the wood.

22:10 And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.

22:11 But the Angel of the Lord called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" So he said, "Here I am."

22:12 And He said, "Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me."

22:13 Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.

22:14 And Abraham called the name of the place, The-Lord-Will-Provide; as it is said to this day, "In the Mount of The Lord it shall be provided."

22:15 Then the Angel of the Lord called to Abraham a second time out of heaven,

22:16 and said: "By Myself I have sworn, says the Lord, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son-

22:17 "blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven and as the sand which is on the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies.

22:18 "In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice."

22:19 So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.

◆アブラハム、イサクをささげる

22:1 これらのことの後で、神はアブラハムを試された。神が、「アブラハムよ」と呼びかけ、彼が、「はい」と答えると、

22:2 神は命じられた。「あなたの息子、あなたの愛する独り子イサクを連れて、モリヤの地に行きなさい。わたしが命じる山の一つに登り、彼を焼き尽くす献げ物としてささげなさい。」

22:3 次の朝早く、アブラハムはろばに鞍を置き、献げ物に用いる薪を割り、二人の若者と息子イサクを連れ、神の命じられた所に向かって行った。

22:4 三日目になって、アブラハムが目を凝らすと、遠くにその場所が見えたので、

22:5 アブラハムは若者に言った。「お前たちは、ろばと一緒にここで待っていなさい。わたしと息子はあそこへ行って、礼拝をして、また戻ってくる。」

22:6 アブラハムは、焼き尽くす献げ物に用いる薪を取って、息子イサクに背負わせ、自分は火と刃物を手に持った。二人は一緒に歩いて行った。

22:7 イサクは父アブラハムに、「わたしのお父さん」と呼びかけた。彼が、「ここにいる。わたしの子よ」と答えると、イサクは言った。「火と薪はここにありますが、焼き尽くす献げ物にする小羊はどこにいるのですか。」

22:8 アブラハムは答えた。「わたしの子よ、焼き尽くす献げ物の小羊はきっと神が備えてくださる。」二人は一緒に歩いて行った。

22:9 神が命じられた場所に着くと、アブラハムはそこに祭壇を築き、薪を並べ、息子イサクを縛って祭壇の薪の上に載せた。

22:10 そしてアブラハムは、手を伸ばして刃物を取り、息子を屠ろうとした。

22:11 そのとき、天から主の御使いが、「アブラハム、アブラハム」と呼びかけた。彼が、「はい」と答えると、

22:12 御使いは言った。「その子に手を下すな。何もしてはならない。あなたが神を畏れる者であることが、今、分かったからだ。あなたは、自分の独り子である息子すら、わたしにささげることを惜しまなかった。」

22:13 アブラハムは目を凝らして見回した。すると、後ろの木の茂みに一匹の雄羊が角をとられていた。アブラハムは行ってその雄羊を捕まえ、息子の代わりに焼き尽くす献げ物としてささげた。

22:14 アブラハムはその場所をヤーウェ・イルエ(主は備えてくださる)と名付けた。そこで、人々は今日でも「主の山に、備えあり(イエラエ)」と言っている。

22:15 主の御使いは、再び天からアブラハムに呼びかけた。

22:16 御使いは言った。「わたしは自らにかけて誓う、と主は言われる。あなたがこの事を行い、自分の独り子である息子すら惜しまなかったので、

22:17 あなたを豊かに祝福し、あなたの子孫を天の星のように、海辺の砂のように増やそう。あなたの子孫は敵の城門を勝ち取る。

22:18 地上の諸国民はすべて、あなたの子孫によって祝福を得る。あなたがわたしの声に聞き従ったからである。」

22:19 アブラハムは若者のいるところへ戻り、共にベエル・シェバへ向かった。アブラハムはベエル・シェバに住んだ。

○○○○○○○○イメージ

「1965041651」

David Bible Study Group 以外の方のアクセスはご遠慮ください。

DAVID2730J


○○○○○○○○イメージ

David Bible Study Group

David Bible Study Group 以外の方のアクセスはご遠慮ください。
DAVID2730 ,聖書解析ソフトの著作権は
David Bible Study Groupに帰属し
営利目的の転売、転用、複製、転籍は、
禁止しています




  

 DAVID273013650
 20191224
 Excel DAVID273.exe software
 DAVID372
David Bible Study Group 以外の方のアクセスはご遠慮ください。
DAVID2730 ,DAVID273013650 聖書解析ソフトの 著作権は
David Bible Study Groupに帰属し
営利目的の転売、転用、複製、転籍は、
禁止しています

 DAVID273013650_Excel

18:15 "Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.

18:16 "But if he will not hear, take with you one or two more, that 'by the mouth of two or three witnesses every word may be established.'

18:17 "And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.

18:18 "Assuredly, I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.

18:19 "Again I say to you that if two of you agree on earth concerning anything that they ask, it will be done for them by My Father in heaven.

18:20 "For where two or three are gathered together in My name, I am there in the midst of them."
◆兄弟の忠告

18:15 「兄弟があなたに対して罪を犯したなら、行って二人だけのところで忠告しなさい。言うことを聞き入れたら、兄弟を得たことになる。

18:16 聞き入れなければ、ほかに一人か二人、一緒に連れて行きなさい。すべてのことが、二人または三人の証人の口によって確定されるようになるためである。

18:17 それでも聞き入れなければ、教会に申し出なさい。教会の言うことも聞き入れないなら、その人を異邦人か徴税人と同様に見なしなさい。

18:18 はっきり言っておく。あなたがたが地上でつなぐことは、天上でもつながれ、あなたがたが地上で解くことは、天上でも解かれる。

18:19 また、はっきり言っておくが、どんな願い事であれ、あなたがたのうち二人が地上で心を一つにして求めるなら、わたしの天の父はそれをかなえてくださる。

18:20 二人または三人がわたしの名によって集まるところには、わたしもその中にいるのである。」

DAVID112358132134

DAVID2730J.exe

https://www.youtube.com/watch?v=LnohMwQLefg&feature=youtu.be








バナースペース

David Bible Study Group

Vaticanae